The (hidden) face of Macedonia

The (hidden) face of Macedonia

Luca Paggiaro

How does Macedonia want to introduce itself to their visitors? What does the Southeast European country want them to show and to hide? A personal account of my journey(s) around Macedonia

That’s (allegedly) Macedonia, and nothing else

An “model trip” to Macedonia has to start from the magnificent palaces and monuments of Skopje, the capital city. Macedonia Square (see picture 1), the very town centre, tells the tourists the whole national history with a bunch of statues: the ancient Alexander the Great – located in the middle – dominates over all, while the modern Macedonian independence heroes Dame Gruev and Gotse Delchev overlook the entrance of the Stone Bridge over the central river Vardar and the medieval Tsar Samuil of Bulgaria marks the begin of Macedonia Street, the main city pedestrian zone. Philipp II faces his son Alexander from the other side of the Vardar, whose bank is characterized by shiny neoclassical buildings: the biggest among them is the Museum of Archaeology (see picture 2), surrounded by other museums, government palaces and the massive National Theatre. The monumental downtown includes also Skanderbeg Square (see picture 3), a vast place dedicated to the hero of all Albanians, who represent a significant ethnic minority in Macedonia.

The ideal journey throughout the former Yugoslav republic continues to Ohrid, one of the most impressive city of the Balkan: according to the Ottoman globetrotter Evliya Çelebi, who visited it in 17th century, the town used to have 365 churches, one for each day of the year. Not all survived up to the present, but the remaining are still well worth seeing: above all the marvellous Church of Saint John at Kaneo (see picture 4), built on a cliff which offers the tourists a breath-taking view over the lake. Ohrid has been known for its literary school besides,  established in 886 by Saint Clement – a student of Cyril and Methodius – and renowned for having preserved the Glagolitic script until the 12th century.

As already seen on Skanderbeg Square, in Macedonia do not live only Macedonian-speaking Christians, but also Albanian-speaking Muslims. The trip has therefore to include their cultural centre, the city of Tetovo: visitors are here welcomed by the impressive 15th century Šarena Džamija (Macedonian for “Painted Mosque”) (see picture 5), at the same time a symbol of the former Ottoman rule in Macedonia.

The ideal journey could end here, having portrayed by the way an “ideal image” of the small Balkan republic: a shiny capital city adorned with modern Neoclassical palaces, an ancient town displaying the glorious past of the nation and, at last, a symbolic centre for the main ethnic minority of the country. An ideal portrait maybe suitable for a reductive flyer of the National Tourist Board, or for a simplifying Wikipedia article, but definitely not for a research paper, and even not for this modest article. Hence, the ideal journey has to stop, and a real one has to begin.

That is Macedonia (too)

Let’s return to Skopje and follow the same route through the colossal monuments of the city centre, although this time guided by a representative of the NGO “Ploštad Sloboda” (Macedonian for “Freedom Square”). Let’s discover therefore that this gigantic project called “Skopje 2014” has been a scandalous waste of money: over 670 million euros for having redecorated an area of just 1 km2, participation neither of the citizens nor of the national parliament in all decision-making processes, money laundering in the construction works and use of lowest-quality building materials (some facades are even flammable). That should be enough to boycott the entire showy complex and to take refuge in the truly magnificent Old Bazaar (see picture 6) admiring the numerous mosques, hammams and caravanserais, precious legacy of the Ottoman rule.

Then let’s return again to Tetovo, the capital of the Albanians in Macedonia, and reach the western periphery of the town: the very well conserved Arabati Baba Teḱe (see picture 7) would be rarely mentioned in a city’s guidebook, which rather prefers to direct the few tourists to the Painted Mosque. And it is really a pity considering that Dervish Muttalib – the only one serving in this 18th century compound for spiritual retreat –  would like to show the visitors the beautiful flowered lawns and wooden pavilions. The reason for this is the burning dispute over the property of the tekke between the Bektashi order, which founded it 500 years ago, and the Islamic Community of Macedonia, which regards the Bektashis as “heretics”: in August 2002 the situation escalated since a group of armed Wahhabi Muslims seized control of a large part of the complex, reclaiming it as a mosque – although it has never functioned as a such – and harassing its visitors.

Let’s finally abandon any touristic route and get acquainted with the third-largest ethnic minority of Macedonia: the Turks. Actually some Turkish flags have already been visible in Skopje’s Old Bazaar and also in the Baba Teḱe of Tetovo, but in Centar Župa – a small village situated near the city of Debar – Turks constitute a sweeping 80 percent majority: no surprise then that a majestic statue to Mustafa Kemal Atatürk (see picture 8) towers on the central square and that the neighbouring village of Kodžadžik is known for having been the birthplace of Atatürk’s parents. And even though the official languages are Turkish, Macedonian and Albanian – all three taught at school – it’s not unusual to hear local people speaking fluently German or Italian, as much of the population emigrated to Western Europe and return only during the summer holidays.

The real journey could still continue, since this small country includes even more ethnic, linguistic and religious communities, disregarding its innumerable natural and cultural treasures. Macedonia is in the heart of the Balkans and reflects in its own territory all the contradictions of the Balkans, but primarily two: the rich ethnic variety and the poor nationalistic temptations. All in a wonderful landscape.

The inevitability of nationalism – The case of the Bektashi

The inevitability of nationalism – The case of the Bektashi

Slađan Rankić

Nationalism is a fickle concept, defined so many times in so many way, yet its true potential still escapes us. When one thinks of nationalism, the minds eyes conjures up images of flag waving young men, eager to seek glory in battle (or on the football stadium) for their nation. However, its manifestations are far subtler and much more widespread than what is commonly believed. To start off I will present a working definition of nationalism, from the pen of one of the greatest scholars of nationalism, Eric Hobsbawn. He defines nationalism as: “primarily a principle which holds that the political and national unit should be congruent.”[1] He continues on: “I would add that this principle also implies the political duty of Ruritanians to the polity which encompasses and represents the Ruritanian nation, overrides all other public obligations, and in extreme cases (such as wars) all other obligations of whatever kind.”[2] Now we should define the nation itself. For this I will utilize two complementary visions of the nation, from his book Imagined communities. Firstly, “the nation is an imagined political community and imagined as both inherently limited and sovereign.”[3] Secondly, “the nation is a solid community moving up (down) history.”[4] Both these definitions were extremely important for me to better comprehend the profound experience of our journey and reflect on the implications of intercommunal dynamics in Macedonia and Albania. Lastly, I must add a few more observations by Iver B Neumann. He claimed that every single ethnic group maintains itself by maintaining its boundaries with other neighboring groups.[5] The neighbors will do the same and thus, through discourse boundaries are maintained and the groups become “solid”. It is critical that the Other acknowledges the narrative of the collective Self, if the Other doesn’t acknowledge the Self, then the cohesiveness of the community is jeopardized. To put it bluntly, using the example from our research, the negotiations between Greece and Macedonia, with Greece being the Macedonian Other, are endangering the “solidity” of the Macedonian nation by not acknowledging its national narrative. The Other is necessary for Us, so that we can define Ourselves against it, yet it is also necessary for the Other to acknowledge Us as being different from it. The case of Germans and Austrians comes to mind vividly.

Even though both nations acknowledge that they both speak the same German language, nevertheless, Austrians fight tooth and nail to maintain their boundary with Germans symbolically(linguistically).  When Austria joined the EU it produced a list of 23 words which are different in High German and Austrian German. Thus, when an EU document regulating, say the trade of potatoes, is drafted, in its German version it must contain two words which mean the same, potato: Kartoffel (High German) and Erdapfel (Austrian). This may seem petty, but this list of 23 words serves a basic function. It acknowledges that there are two distinct political communities within the EU who use the German language. Symbolically and linguistically, Austria has entered into a union with other European nations, while protecting its boundaries with them, particularly with the most similar Other, Germany. Furthermore, Germany and Germans have accepted this symbolical border. This little story serves to illustrate that the logic of maintaining petty differences isn’t endemic to the Balkans. Rather it is necessary succor for any and all social groups which seek to endure and to move up (down history). Now, onto the meat of the matter.

During our trip we have visited many locations which piqued my interest, but for the interest of time I will focus on the most fascinating part of our journey, the visit to the Tekija in Tetovo and the seat of Baba Mondi in Tirana. When we entered the Tekija I was shocked by the stark contrast of this Muslim place of worship from the one in Tetovo proper. The Sunni mosque in the city was beautiful in an ascetic and austere way. The patterns on the walls were intricate and riveting, yet typical of any mosque. When we entered the Tekija however, we were greeted with the pictures of Mohamed and Ali, a taboo for mainstream Islam. Furthermore, although this may be an entirely subjective observation, the Prophets were painted in an effeminate way, with lush red lips and deep dark eyes, adding insult to injury for any adherent of Sunni Islam, let alone Wahhabism. The Tekija was modest, reminiscent of orthodox monasteries of my homeland, however on its outer walls lay flags of many nations, with the flags of: Kosovo, Albania and USA in the most prominent place. The Dervish greeted us and proceeded to tell us the story of his community, going up(down) history, all the while drawing bridges and borders with Catholics, Sunnis and Orthodox. Thus, a solid Sufi community emerged in our minds, distinct from Christians and Muslims, yet similar to both. The Dervish defined his community as being a bridge between radical Christianity and radical Islam. The metaphor of the bridge is omnipresent in the Balkans and I will get to it in a moment. During our talk the Dervish put forward his own hierarchy of collective Selves: 1. Nation, 2. Family, 3. Faith. His thought mirrors the words of one of the creators of Albanian nationalism Pashko Vasa: “The religion of Albanians is albanianism.”

However, it seemed that the Dervish was torn between his Sufi and Albanian Self. He told us that the greatest problem of Sufism is that it doesn’t have a state. Orthodoxy has Russia, Sunni Islam has Saudi Arabia and Sufis have no state to call their own. The Dervish said: “Kad imaš svoju državu možeš da imaš I svoju religiju.” Which I will loosely translate into: “You cannot have a religion without a nation state.” Later on, while the group was slowly entering the bus I stayed behind to speak some more with the Dervish, despite Kristoff’s strong protests. It is here that I learned about the conflict with the local Sunni Albanian population and it is here that I found out that the bullet holes in the Tekija Walls were not from some distant war. There was a constant threat that the Tekija might be stormed and it was shot at multiple times. The Dervish seamed happy to lay down his life as a martyr for his faith, as a true believer always is. He claimed that the Sufis were not men of violence and that no killer can ever be a Sufi. He placed his fate in the will of God, as a true ascetic believer.

The visit to the seat of Baba Mondi was a wake-up call. The humble lodgings of the Dervish and an ascetic spiritual environment was supplanted by an opulent seat of power and a plump religious head garbed in fine silk robes. The Sufi community, like any other human group couldn’t escape a hierarchical structuring of its members. We were escorted to the museum where we could see the history of the Sufi community visualized and presented to onlookers in all its glory. The picture of the prophet Ali, weeping after the battle of Karbala and washing his bloody hands in a river, caught my eye. The picture was breathtaking and inscribed with a poem in his name, written by one of the Frasheri brothers. Our guide was espousing the merits of multiculturalism, claiming that Sufism doesn’t distinguish between nations and that his religion abhors violence. He reiterated the metaphor of the bridge, which the Dervish used before. When I confronted him with the issue of how can a religious community which does not distinguish between nations and holds pacifism in high regard give birth to a nationalist movement and prominent intellectuals who crafted the concept of Greater Albania, the fell silent for a moment. He than answered: “There is no religion without a nation-state.”, and he shifted the topic down history, to the Ottoman era. Our guide proudly claimed that most of the Janissaries were Sufi. I asked: “Isn’t it contradictory that a pacifist religion is dominant within an elite military unit, made up of forced Christian converts to Islam?” Our guide fell silent again. I was challenging the basic premises of his collective Self, challenging the narrative of his community and he became defensive, as I would have in his place.

Now we return to the metaphor of the bridge. Samuel Huntington succinctly defined the problem of the bridge. “A bridge, however, is an artificial creation connecting two solid entities but is a part of neither.”[6] A bridge eases the transition from one shore to another, from one solid entity to another, it is not meant to be a place where one settles. We did hear as much from the Sufis themselves. Christian converts were more agreeable to converting to Sufi Islam than Sunni Islam, since it was not so radically different from their world view. However, we learned later on, from our trip in Skadar that the bridge is now fostering movement in a different direction. Many Sufis are converting to Protestantism, since they are already on the margins of mainstream Islam, they are more receptive to the evangelizing protestant missionaries.

Our guide in Skadar was an Albanian Catholic, who acknowledged that Islam was the delineating factor which helped the Albanian nation to form, juxtaposed to orthodox Serbs and Greeks. Our guide took us on a tour of the catholic churches and Venetian monuments, proud of the mark which Catholicism left on his country. He did not take us to the local mosque, despite the insistences of some of the members of our group. Here I saw yet another display of the inescapable realities of ingroup bias, or quite simply nationalism, and the need to maintain boundaries with Others. In brief, outwardly Albanians do seem like one nation, however the divides between their religious communities run deep. What I saw was, to be melodramatic, a battle for the soul of Albania. To use Huntington again: “the destiny of each linguistically and unified community depends ultimately upon the survival of primary structuring ideas, around which successive generations have coalesced, and which symbolize the society’s continuity.”[7]These primary structuring ideas then become a basis for institutionalization and the competition between these basis produces conflict. There is no religion without a nation state. The Sufi religious heads told us. They wish to enshrine their own principle into the institution which is the Albanian state, to ensure their community ensure its survival. Other religious/ideological communities will do the same, creating further ground for conflict. How would this dynamic play out could be an interesting question to ponder and I would love to discuss it further with all you.

[1] Eric Hosbabwm Nations and Nationalism since 1780- second edition, Cambridge UK: Cambridge University Press, 2016 (23d print), p. 9

[2] ibid

[3] Benedict Anderson Imagined Communities, Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, London UK: Verso 2016, p. 6

[4] Ibid p. 26

[5] Iver B Nojman, Upotreba drugog: Istok u formiranju evrpskog identiteta, Beograd: Službeni glasnik, 2011, pp 24-25

[6] Samuel P. Huntington Clash of Civilizations and The Remaking of World Order, New York US: Free Press, 2002, p. 149

[7] Samuel P. Huntington Clash of Civilizations and The Remaking of World Order, New York US: Free Press, 2002, pp 43-44

The (post)Yugoslav legacy and everyday life in Macedonia and Albania

The (post)Yugoslav legacy and everyday life in Macedonia and Albania – a view from 2017

Marko Kovačević

Context and many questions: political scientist as amateur anthropologist

The Balkans is usually represented as being in-between, one has just to pick a certain end point or two coordinates, and will usually get a perspective that speaks about continuous and seemingly unending travelling. This voyage is different for its states, countries, and societies. Its histories are relative and are interpreted to offer a sort of stability in the narrative, but this “stability” speaks a lot more about the lack of continuity and disruptions that have been felt strongly in the everyday lives of its people. Spanning across borders, people stay, move and leave, trying to get their different individual ways in this uncertain and often unpredictable collective voyage.

But let’s first determine some “posts” and “goals” before moving to the understanding of those in the field, and among the people and cultures. I have had a chance to be part of the study trip to Albania and Macedonia together with the colleagues from Berlin in summer 2017. We have had a chance to talk to people in those countries and see how they see life and the world around them in person. This has helped me to inform my theoretical observations and connect some concepts with the views of the people in the field. I have got a chance to be an amateur anthropologist who gets into discussion political science and his philosophical worldviews to the table. What has come from this is interesting – at the same time confirming some theoretical positions, while potentially offering new insights and testifying about the enduring and puzzling resilience of the Balkans and its peoples.

What seemed as a challenge worth taking for me is trying to understand how political scientist can get his observations from the level of institutions and processes to the level of communities and representations of various theoretical concepts in daily life. How, for example, we can understand socioeconomic transition through observation of concrete materiality and ideas among people who tell us their life stories? But let’s first expose some concepts and related puzzles. This shall enable us to reconnect the many impressions from the field again into a more coherent larger picture. I am not sure if it can be enough to generalize, probably not – but I am interested in how this process works. So, let’s start, and be prepared to answer some of the questions at least tentatively, for I don’t have all the answers myself (caveat lector: it is a complex endeavor, we are in this together)

Problematic identities or problematic frames?

The frames of reference can be individual, collective, national, regional, global. Geography and time are intertwined. Spaces and places are mixed and many. And in global terms, post- (pick your adjective) ‘transition’ is the process that marks this socio-economic and political transition in a region that is filled with its continuous way of life as a creativity and struggle with the challenges of its semiperipherial status in Europe.

This difficult process has lasted for two decades, and it has no end. The questions is, what is the relevance of this divergence between the similar processes outside this region and its peculiarities and lack of true and efficient transformation that we now have to understand and deal with as “reality”. In other words, how is this transitional, and post-Yugoslav reality understood quarter century after the dissolution of the former Yugoslavia, and after the legacy of conflict and authoritarianism, that has left its visible imprint in the lives of its people. Alas, the questions are many, and the ways to address them are complicated. This short reflection is, firstly, an attempt to use the everyday and the position of an outsider to these communities to get a sort of a snapshot into how some of these multinational and multireligious communities understand their past experiences of life in a different country of where they are now.

Living in the field


Theory tells us that identity is based on the difference, on the notions of self and other. It is about the perception of the other, as well as of trying to understand their ability to communicate and live with the other. It is not impossible as the dominant nationalist discourses would like us to think. And now we get to more questions.

To what extent are the emotions important for their understanding of their present state and life. How are those emotions connected to the notions of Yugoslavia, and what it means today? Is it a sheer nostalgia that has some emotional content and meaning, or it forms a meaning that is productive for the life and progress of those communities in a manner that fosters intercultural and transcultural cooperation that overcomes the imposed top-down rhetoric of divides and nationalism? These are some of the questions that I try to address here and provide a brief illustration by offering some examples and impressions from the field and encounter with some people and communities.

Some impressions

The impressions are very favorable to counter the media framed understanding and discourse of the political elites. People are largely aware of the tremendous changes in their societies, and they remember the “good old days” when they were young and were able to live in a different and bigger country that offered them more opportunities for social and economic development. They bring up positive emotions and memories of their friends and colleagues, and speak the language that we understand each other. We are not divided by this common language, we are connected, and are able to discover the points of joint culture, references and hope for further re-establishment of the lives and stories that have been discontinued by force and conflict. We are aware of our burdensome “nationalities”, but that is not the key element in our discussions. We can laugh off any political connotations that are given by the official discourses, and understand that our common denominator and problems are the same. So, can we look for similar solutions? Can we learn from each other? We were able to agree in our perceptions of Yugoslavia as something that was in itself good for its people, and that the situation today is different, it is relatively worse off. But this is the fact of life which the present generation can reframe and we can cooperate. Using our similarities and our differences as a way to again get to know each other and build our own views of common future. Living with each other, not by each other. Building stronger societies.

Reflection and some lessons

Despite numerous challenges, impressions speak about resilient societies that speak about their potential and human strength that lives through its cultural diversity. As to the references to Yugoslav, it is mostly socio-economic, memory of good life, freedom of movement and positive outlook for the future. The question is can, and how, this can be more than a point of personal memory and nostalgia, and translated into the present moment in the lives of that and the new generation. Those people are aware of their common heritage, diversity and a history of convivial. However, the young generation yearns for more communication. Opportunities are ample, and it is easier to travel and connect with people. The question remains how the quality of that relations can be raised to a higher level. How it can be intensified and given a boost in the official discourse as well.

People take as a fact that we are similar, show greater understanding for our challenges and problems, both past and present, and seeking a point of reference where to start from. On a level of sheer impression and communication, ‘Yugoslavia’ brings us together immediately, and helps span generational divides. This positive legacy is relatively easy to get mobilized in conversations, and is the immediate ice breaker and sets the tone in reality, as well as helping open the horizon in a different, „regional“ or a broader „European“ frame today. However, people note that frames have been changed. They see ‘Europe’ as a reference for their future. They acknowledge the need to start talking, and then how people can achieve more if they can freely travel and exchange ideas and do business together. Cultures bring us together.

Returning from the field: Identities that connect the Balkans

We are as peoples and individuals much closer to each other than to some other nations. That has to be utilized. And Yugoslavia is still a big „motivational“ factor despite its state discontinuity. It is an idea and societal fact that lives through legacy, memory, and experience of life. The question is how to build on this positive experiences to initiate greater communication among people and communities – as a way of bridging the conflict-inflicted divides. The importance of the positive legacies for the future ones.

We all share understanding of the real problems in our societies. Unemployment, health, environment, sociopolitical cohesion, participation. Economic development seen as key. Importance of diasporas. Democratization and political accountability. More cooperation seen as the key aspect of progress for the region as a whole. The examples from Tetovo and Skopje speak at great length about this. Libofshe offers a kind of warm, human story of hospitality and acceptance in an unexpected multicultural environment. Zupa evokes the undertones of the Yugoslav times and some new environment and understanding of the shared challenges for the young generation in the region. A discussion in Tirana about Albanian-Serbian relations shows optimism for future dialogues.

All these communities demonstrate hope and show resilience living against the difficulties. That is how life wins, and what keeps and elevates this discourse of multicultural and tolerant societies in the Balkans – it is just a matter of priority which stories we want to tell in the public. It is a miracle of discovery through communication and going beyond the news headlines. Let’s share more of these voices and  tell stories about identities that underpin amity in ‘the region,’ and farther to our common world. As individuals we maybe cannot do much to change the world, but in our capacity as reflexive beings and zoon politikon we should at least try.

State Identities and Architecture in Albania and Macedonia: Ontological Security Perspective

State Identities and Architecture in Albania and Macedonia: Ontological Security Perspective

Milan Krstić

This outline aims to investigated whether the ontological security theory could be used to explain the linkage between certain public architecture policies and practices in Macedonia and Albania and (foreign policy) identities of these states. Public landscapes in Macedonia and Albania have undergone significant changes since the beginning of their political transition in 1990s. The gigantic project “Skopje 2014” is probably the most important example of such fundamental architectural changes. While various theoretical approaches could serve the explanation of different urban planning policies in Macedonia and Albania, the ontological security theory has so far not been applied to these two cases (to the best of our knowledge). The aim of this outline is, therefore, to quickly test whether the application of the ontological security theory to these two cases seems justified and promising.

Ontological security theory

Ontological security could be defined as a “confidence that most human beings have in the continuity of their self-identity and in the constancy of the surrounding social and material environments of action” (Giddens 1991, 92). This originally sociological theory soon spread into the scientific field of International Relations and International Security, starting from the 2000s (see for example: Mitzen 2006). The key aspect of this theory is the claim that certain elements of states’ behavior in international relations cannot be explained neither by the mere cost-benefit logic (rational behavior/ theory of rational choice), nor by the logic of appropriateness (normative behavior/social constructivist theory), but can be instead best explained through the states’ desire to protect their self-identity. In other words, states sometimes behave opposite of their cost-benefit rational, or even opposite of the norms accepted in the international society, all with an aim to protect what they consider essential for the continuity and consistency of their identity.

However, the existing literature has been mostly focused on the behavior (habitus) of states in their contacts (communication) with foreign audience, but not on the “material environment” and the ways in which material space could be influenced by the factor of ontological security, even though the spatial dimension of ontological security has been very important in the sociology studies. This gap was, however, recently addressed by Ejdus (2017) in his study on the way in which Serbia’s search for ontological security influenced the destiny of certain buildings in Belgrade, such as the Military Chief of Staff building, which was purposefully left ruined as a symbol of causalities caused by NATO bombing in 1999.


At the end of the 2000s, Macedonia started the gigantic project “Skopje 2014”, aimed at constructing numerous buildings in city center of Skopje – the majority of which in antic style. While this extremely expensive project was publicly justified with the cost-benefit logic (potential profits from tourism in future etc.), it was rather obvious from the very beginning that in a state like Macedonia, whose GDP is much below the continental average, the cost-benefit calculation for such a project was more than suspicious. On the other hand, projects based on the construction of “antic” objects in the city center, like this one, do not definitely represent any kind of a norm followed by other European cities (such things are common only to certain entertaining places in the world, such as Las Vegas).

It therefore seems that both cost-benefit logic and normative logic are quite flawed in the explanation of this case, which leaves plenty of space for the application of the ontological security theory. The main ontological security argument seems very plausible and intuitive: faced with attacks on its identity which are coming from Greece, as well as with widespread perception of Macedonians as “newcomers” to these territories in comparison to Greeks and Albanians (who perceive themselves as heirs of Ilirs), Macedonians decided to spend money on a project which would symbolize their runaway from the Slavic heritage and “antic” identity, in order to prove their historical continuity in the Balkans.

However, is it actually possible to talk about “security” and continuity of the identity in this case? It seems that there are significant obstacles to such a claim. First of all, the fundaments of such (antic) identity are not solid among the majority of Macedonians since mostly perceive themselves as Slavs, not as ancient Macedonians. Therefore, it seems that we cannot talk about “security” or “continuity” of the existing identity in the case in which this identity is not firm enough.

Moreover, when we look at the consequences of the insistence on such an identity, we can see that it has done nothing but caused ontological insecurity and turbulences, instead of strengthening ontological security in Macedonia! Skopje 2014 became a point of conflict between government and opposition and between different segments of Macedonian society, causing a massive civil society reaction (such as the organization Plostad Sloboda). Eventually, the government which supported this project lost the general and local elections in 2017 from those who opposed these identity building projects.


Albania has not suffered radical changes in the public space similar to those in Skopje. On the contrary – on the very first sight there is a feeling of continuity with earlier public spaces from the communist period. Buildings from this period dominate the landscape in Tirana and other Albanian towns, while communist bunkers could be seen almost everywhere. If one takes these facts into account, he could easily assume that there is no space for the application of ontological security theory. Unlike in Skopje, in Tirana we cannot find such a project which would be hard to explain using the cost-benefit or normative logics, and which would be based on the construction of antic-Ilir-Ottoman or any other retro-style buildings.

However, similar to the case of Macedonia, where we offered two counterarguments which might lead us to a completely counterintuitive conclusion – there are certain elements which might show us that the Albanian urban planning was also to a certain extent influenced by the ontological security. First of all, the decision to preserve and adopt communist spaces (through coloring their facades with warm colors or through turning them into museums, such as BunkArt) was perhaps motivated not solely or even not primarily by material reasons, but by the desire to keep the continuity even with some aspects of the communist heritage. The most important one is secularism (which was radical in its form of state atheism during communism), whose moderate form guarantees equality of different religions and unity of the nation. Parallel revival of Muslim, Catholic and Orthodox religious spaces proves that the equal presence of different religions in public spaces is indeed very important. The second reason why communist architecture is preserved and modified might be its usefulness for the construction of the “constitutive other” in public space for modern Albanian state. A good example in this regard is the mentioned BunkArt museum, where communist facilities present its hidden and autocratic history in order to send the message that Albania should never again be as isolated as then.


This brief outline has shown that there are sufficient elements calling for the application of the ontological security theory in the very different cases of Macedonia and Albania. Despite the fact that arguments against the applicability of this theory seem to solid as well, the very existence of the abovementioned evidence is enough for the conclusion that further investigation in this direction would be both theoretically and empirically justified. Nevertheless, if to be conducted properly, such a challenging research needs to include extensive field work, numerous structured and semi-structured interviews with relevant actors, as well as a thorough desk analysis of the relevant documents. Even if the analysis provides strong evidences in favor of the ontological security theory   explanation of certain urban planning practices in Macedonia and Albania, all alternative explanations (not only rationalistic and constructivist approaches, but as well those focusing on leaders, corruption and their private interests which might be the actual variable) is necessary.

Fieldwork Sipkovica

Fieldwork Šipkovica: Perceptions and group dynamics

Sanja Vojvodić

The focus of my presentation will be on a field trip to Shar mountain’s village Šipkovica. I have chosen this trip because I believe it contributed most to the social dynamics between the Belgrade and Berlin group.  Consequently, it influenced how people perceive themselves, and how are they perceived by others, which was definetely one of the aims of the excursion. From this perspective, we can observe the elements of group behavior that apperently occurred due to the polarization emerged out of this field trip.

Let me introduce you with the retrospective of my experience:

The bus with the Belgrade licence plates enters a small mountain village, at an altitude of 1086 m, with a narrow main street, accompanied by a striking amazement and the disbelief of accidental pedestrians and women in the yards. They seemed notably uncomfortable with the curious stares and tourists. However, few of the villagers quickly gathered around where the offloading from our bus took place.  There were only men in local taverns, and there were no women on the street.

Methodologically unprepared, and even without the crucial information about the place we came to, we went out in front of them unanounced, so that we can, for the purpose of the project, try to find out how many languages do the local people speak, and maybe learn something more about their ethnic backgrounds and affiliations.

You can imagine the fascination of the population of this Albanian village with young people from Serbia, a village where many former KLA’s and eventually NLA’s fighters reside. This people have a vivid memory of rebellion against the Serbian army and police in Kosovo in 1997-99 and of insurgency in 2001 in North-Western Macedonia against Macedonian forces.

With my colleagues (Miloš and Slađan), I’ve got into a conversation with several local people who invited us to a drink in the nearest café. Interestingly, the invitation was in proper Serbian. As a political scientist, this experience was more than valuable to me; we got a first-hand insight of the mindset of Albanians in North-Western Macedonia and how rooted the agenda about the naturalness of the Albanian expansion to other countries really is. It was not a secret that they perceive North-Western Macedonia, Kosovo and Albania as their own country, nor did they try to conceal their statements with more neutral terms. We tried to monitor their speech and gesticulation with full attention, especially when they were showing us which parts of Macedonia they consider as their land.

Although we felt the slight discomfort through the entire experience, mostly because our arrival probably seemed very unnatural and could have been interpreted easily as a provocation by the locals, we managed to communicate with these people and return to the bus enriched with new important insights of the nuances in mental, political and identity boundaries in the Balkans.However, only after returning to the bus, it was noted that Šipkovica was the main stronghold of the former UČK, which the members of the Belgrade group considered to be the most important information in their later analysis of the entire event. The failure in a complete data releasing led to a sudden disruption of trust between the groups that had previously tried to overcome the dichotomy of US/ THEM, and I do not recall that something has been done in order to improve newly strained relations.Through the conversations with my colleagues I have got the impression that the resulting mistrust led to a constant analyses and observations of the behavior of Others. Even before this trip, logically, the members were referred to the people with whom they arrived, but after returning from Šipkovica such relations became regular. There was no concern to break up the suspicion that the subsequent release of information about UČK headquarters was a random failure and the hypothesis that bona fides exists in the research was doubted.A rough methodological error influenced the awareness of belonging to a particular group in the bus, which may have disturbed the real research goals.Therefore, my suggestions for overcoming such divisions in the future would be:- Do not form groups artificially (such as sitting in a bus and randomly deploying teams that are not familiar from the start of their teamwork and have no commonly established interests), but to leave a natural flow of people’s networking, which I believe, would inevitably occur – Always inform all researchers about the most important characteristics and information regarding the places of visit; openness and exchange of views on a methodology of research will surely promote mutual trust (It was not only disputed about lack of information or partial information regarding the place, but also disagreements about how the visit was supposed to be carried out)- To leave the possibility of freedom of choice – for example, if someone might feel unsafe in an environment such as Šipkovica, or maybe has some traumathic experiences, he/she should have a possibility not to go; that’s why we always have to keep in mind the sensitivity of such issues I think this trip was a great opportunity for reflection and autoreflection and analysis of group behavior. In the following discussion, I hope we could come to some common conclusions where the subject of the analysis will not be one group or another, but all together. Although finally, we all came together simply because of the physical closeness in a bus that this kind of excursion requires, in my opinion, there was no higher level of trust and cooperation, and we can correct this missed opportunity just by the anticipated discussion. This experience might be very useful for the next faculty projects. In a way,  it was a “coming of age” project experience.

Frauen auf dem Balkan

Frauen auf dem Balkan

Nasiba Abbasova

Während unserer DAAD-Exkursion nach Mazedonien und Albanien, derer Ziel war, die Balkanmuslime zu untersuchen, war es unter anderem interessant die Frauen sowohl in Großstädten als auch in den Dörfern zu beobachten. Es geht hier nicht nur um die Aufteilung der Männer- und Frauenrolle in der Familie oder in der Gesellschaft, sondern auch um den Einfluss der Religion aufs Leben der Frauen. Im unserem Fall des Islams. Laut der letzten Volkszählung von 2002 bekennt sich in Mazedonien über 30% zum Islam. Nach der Volkszählung von 2011 sind in Albanien mehr als 50% muslimischen Glaubens. In den 1968-90er Jahren war  Albanien  ein atheistischer Staat unter kommunistischer Herrschaft.

Tirana, Albanien. Bildquelle: S. Stankovic
Tirana, Albanien. Bildquelle: S. Stankovic

Frauen in den Städten und Dörfern

Die muslimischen Frauen in Großstädten sind überall vertreten: auf den Straßen, in den Märkten und in anderen öffentlichen Räumen, sei es mit oder ohne Kopftuch. In Mitternacht alleine als Frau in der Stadt zu laufen ist nicht gefährlich. Öffentlich Rauchen oder Alkohol trinken ist hier auch kein Problem.

Skopje Old Bazar, mehrheitlich albanischer und türkischer Teil. Bildquelle: S. Stankovic

Die Frauen auf den Dörfern sind sehr nett, aber nicht immer zu sehen. Die öffentlichen Räume wie Cafés oder Teehäuser sind hauptsächlich männlich vertreten. Auf den Dörfern sind meistens Omas  zu beobachten, die in großen, wunderschönen Villas entweder alleine oder mit ihren Männern zusammenleben. Eine von diesen Frauen ist Afrodita, die wir im Dorf kennen lernten. Sie lebt das ganze Jahr alleine in einer zweistöckigen Villa. Ihre Kinder und Enkelkinder leben in Deutschland, die sie ein paar Mal im Jahr besucht. Sie bereitet für sie verschiedene Konfitüre aus ihrem eigenen Obstgarten und andere Spezialitäten vor und nimmt sie jedes Mal  bei ihrem Besuch nach Deutschland mit. Uns hat sie wie ihre eigenen Enkelkinder empfangen und beim Abschied umarmt, geküsst und mit ihren leckeren Äpfeln besorgt.

Frauen der Bektashi Community

Während unserer Exkursion besuchten wir in der mazedonischen Stadt Tetovo  die muslimische Bektashi Community. Während des Gesprächs mit dem netten Herren, der in nächsten Jahren Dervish sein wird, stellte sich heraus, dass die Frauen  Bektashi – Glaubens gut ausgebildet sind. Größtenteils universitäre Abschlüsse. Für die Frauen gibt’s kein Muss in Bezug auf Kopftuch oder Tschador.  Die Bektaschi Community Tetovos hat bis jetzt einmal eine Frau als Baba in  der leitender Position, die höchste Position innerhalb Gesellschaft ist, gehabt.

Frauen als Unternehmerinnen

In Zogaj, einem schönen Dorf am Shkodra See an der montenegrinischen-albanischen Grenze ist seit einigen Jahren von einer jungen Dame eine Werkstatt gegründet worden, wo Teppiche unterschiedlichen Größe, Taschen etc. hergestellt werden. Das ist ein kleines, nettes Team von Frauen, die hier arbeiten.

Zogaj, Inhaberin der Werkstatt. Bildquelle: Darinka Antic
Zogaj, Werkstatt. Bildquelle: Darinka Antic

Gute Zukunftsperspektiven im Ausland

In Gesprächen mit den Frauen war es deutlich klar, dass sie sich die gute und sichere Zukunft ihrer Kinder wünschen und dafür Mühe geben. Viele wollen ihre Kinder für gutes Studium nach Westeuropa und vor allem nach Deutschland schicken und hoffen damit auf gute Bleibeperspektiven. Eine Verkäuferin im Einkaufszentrum in Tirana beim Gespräch sagte, dass sie während der Flüchtlingswelle mit ihrer zwei Kindern nach Deutschland kam und nach einem halben Jahr abgeschoben wurde. Die Frau will ihr bestens tun, damit ihre Kinder gutes Studium in Deutschland bekommen. „Gute Ausbildung“ und „gutes Leben“ in Deutschland/im Ausland sind die größten Wünsche dieser Frauen.


Zur Mehrsprachigkeit innerhalb der einheimischen Bevölkerung Mazedoniens und Albaniens – Kurzprofile lokaler Bewohner

Fotos und Text: Darinka Antić und Luca Paggiaro

Die Frage nach der nationalen Zugehörigkeit kann sich auf dem Balkan als schwierig erweisen. Somit war die Frage nach den Sprachkenntnissen weniger „problematisch“ und einfacher zu beantworten. Außerdem ermöglichte sie uns einen besseren Zugang zu den Menschen und führte zu aufschlussreichen Antworten.

Während der Exkursion nach Mazedonien und Albanien ist unsere Reisegruppe oft mit dem Thema der Mehrsprachigkeit in Berührung gekommen, was zunächst visuell durch die vielfältigen Linguistic landscapes geschah und die damit verbundene Präsenz von mindestens zwei Sprachen. Dies begegnete uns vor allem in Städten, wie zum Beispiel bei Straßenschildern und Beschilderungen von Regierungsgebäuden in Skopje. Diese von oben gesetzten Zeichen tragen sowohl das mazedonische als auch das albanische Äquivalent. Bei den von unten gesetzten Zeichen, unter anderem die Namensschilder an Geschäften, Restaurantnamen, Speisekarten etc., kommen noch weitere Sprachen, wie das Türkische, Englische und Arabische hinzu. Das Vorhandensein der vielen verschiedenen Sprachen in der Linguistic landscape kann Aufschluss über die ethnische Zusammensetzung einer Stadt geben und macht die Mehrsprachigkeit deutlich sichtbar. Im Mittelpunkt unserer Feldforschung standen jedoch die „Protagonisten“ dieser visuellen Mehrsprachigkeit, d.h. die lokalen Einwohner der bereisten Dörfer und Städte.

Exkursionsteilnehmer Luca im Gespräch mit Bauarbeiter Agron in einem Cafe in Centar Župa

Im Rahmen unserer Feldforschung, konnten wir mit Einheimischen unterschiedlicher Volkszugehörigkeit und unterschiedlichen Alters und Milieus in Kontakt treten und Gespräche führen, unter anderen mit Verkäufern auf dem Basar in Skopje, Rentnern in kleinen albanischen Dörfern und einem nach Westeuropa emigrierten Mazedonier türkischer Nationalität. In diesen Interviews fragten wir die Hiesigen, welche Sprachen sie noch beherrschen, in welcher Situation diese Sprachen zum Einsatz kommen und wie der Spracherwerb erfolgte. Unsere Gruppe versuchte die Muttersprache(n) unserer Gesprächspartner zu definieren, was allerdings nicht immer leicht war, denn einige durften beispielsweise die eigene Muttersprache nur im Verborgenen, d.h. im engsten Familienkreis benutzen. Darüber hinaus erkundigten wir uns nach ihren Biografien, um die soziohistorischen Hintergründe und Entwicklungen der Mehrsprachigkeit innerhalb der lokalen Bevölkerung Mazedoniens und Albaniens zu erforschen. So konnten wir erfahren, dass der Sprachgebrauch bei einigen Interviewpartnern im Lauf ihres Lebens bedeutenden Änderungen unterlaufen ist. In der kommunistischen Zeit zum Beispiel, wurden einige Sprachen nicht so oft verwendet oder in der Öffentlichkeit sogar unterdrückt, während andere Sprachen durch die Auswanderung erworben wurden. Die nachfolgenden Kurzprofile verdeutlichen dies.

Exkursionsteilnehmerin Darinka beim Tee mit Antikshopbesitzer Mendur; Foto: S. Stankovic


Besitzer eines Marktstandes in Skopje

Sprache: Albanisch (Muttersprache)
Erwerb: Eltern (Sein Vater ist aus dem Kosovo)
Nutzung: Familie, Freunde, Kunden

Sprache: Mazedonisch (2. Muttersprache)
Erwerb: Schule (Er wurde in Skopje geboren)
Nutzung: Freunde, Kunden, Behörden

Sprache: Englisch (gute Kenntnisse)
Erwerb: Über Serien
Nutzung: Kunden

Sprache: Türkisch (sehr einfache Kenntnisse)
Erwerb: Schule, Eltern (Ziel war es, in die Türkei auszuwandern)
Nutzung: keine (Daher sind keine guten Sprachkenntnisse mehr vorhanden)

Sprache: Serbokroatisch (sehr einfache Kenntnisse)
Erwerb: Schule
Nutzung: sporadisch mit Kunden

Im Jahre 1955 plante Fadils Familie aus Ihrer Heimat, dem Kosovo, in die Türkei zu emigrieren. Ihre Reise führte sie zunächst nach Mazedonien, wo lediglich ein Zwischenstopp geplant war. Die Familie konnte ihre Reise jedoch nicht fortsetzten und blieb in Skopje, wo Fadil später geboren wurde. Heute ist er verheiratet und hat einen Sohn und hegt denselben Traum, wie ihn sein Vater Jahrzehnte zuvor hatte, eines Tages mit seiner Familie in die Türkei auszuwandern. Vor allem besorgt ihn seine wirtschaftliche Lage, die ihm zufolge für alle Albaner in Mazedonien ähnlich schlecht sei. In die Türkei auszuwandern bedeutet für ihn dies zu ändern und ein besseres Leben führen zu können.

Wir unterhielten uns mit ihm auf Englisch.


Besitzer eines Antikshops, zum Thema Jugonostalgija

„Nema veze na kom jeziku govoris, svi smo naši!“

Sprache: Albanisch (Muttersprache)
Erwerb: Eltern (Seine Familie ist aus dem Kosovo)
Nutzung: Familie, Freunde, Kunden

Sprache: Mazedonisch (2. Muttersprache)
Erwerb: Schule
Nutzung: Freunde, Kunden, Behörden

Sprache: Serbokroatisch (sehr gute Kenntnisse)
Erwerb: Schule
Nutzung: Kunden

Sprache: Arabisch
Erwerb: Moschee/ Koranschule
Nutzung: Kunden/ Moschee

Mendur erzählte uns weniger über die Beweggründe seiner Familie ihre Heimat zu verlassen oder warum sie in Mazedonien blieben. Er erzählte jedoch mit Begeisterung von den „alten Zeiten“. Damals, als er in Jugoslawien lebte, fehlte es seiner Meinung nach, der Bevölkerung unter Tito an nichts und die Arbeiterklasse hatte ein ausreichend gutes Einkommen. Er kommt zu dem Schluss: „Umreo titio, umrelo sve!“ („Alles nahm sein Ende als Tito starb.“). Mendur kommt aus einer sehr gläubigen muslimischen Familie. Er betet 5-mal am Tag und geht sehr regelmäßig in die Moschee. Er berichtet stolz von seinem Bruder, der als Hodscha in Kairo arbeitet. Er wiederholt einige Male, dass die Herkunft, Nationalität, Sprache und der Glaube keine Rolle spiele, sondern es lediglich darum ginge fleißig, ehrlich gebildet und fair seinen Mitmenschen gegenüber zu sein.

Wir führten unsere Unterhaltung auf Serbokroatisch.


Besitzer eines Teppichgeschäftes in Skopje

„Svaki jezik je bogadstvo, nema veze koji!“

Sprache: Albanisch (Muttersprache)
Erwerb: Eltern (Er kommt aus Peć, Kosovo)
Nutzung: Familie, Freunde, Kunden

Sprache: Mazedonisch (2. Muttersprache)
Erwerb: Schule (Er kam als Kind nach Skopje)
Nutzung: Bekannte, Kunden, Behörden

Sprache: Serbokroatisch (sehr gute Kenntnisse)
Erwerb: Schule
Nutzung: Kunden

Sprache: Türkisch (einfache Kenntnisse)
Erwerb: Schule (Ziel war es in die Türkei auszuwandern)
Nutzung: Kunden (sporadisch)

Adnans Familie wollte aus ihrer Heimatstadt Peć in die Türkei auswandern. Nachdem sie sich bereits auf den Weg gemacht hatten, verhinderten neue Gesetzte unter Ranković dies und die Familie verwarf ihre Pläne. Er lernte 12 Jahre lang Türkisch in der Schule. Er ist zwar nicht zufrieden in Mazedonien, denkt aber, dass es seiner Familie und ihm im Kosovo und Albanien noch schlechter erginge. Er merkt an, dass die auf dem Balkan weit verbreitete Mehrsprachigkeit eine Selbstverständlichkeit sei.
Unser Gespräch führten wir auf Serbokroatisch.


Rentner aus Dolna Gorica, Albanien

Sprache: Mazedonisch (Muttersprache)
Erwerb: Schule
Nutzung: Familie, Dorfbewohner

Sprache: Albanisch (2.Muttersprache)
Erwerb: Schule
Nutzung: Bewohner aus anderen albanischen Städten (beispielsweise Tirana oder Korça)

Die mazedonische ethnische Minderheit aus dem Gebiet am Prespasee und Golloborda wurde nach dem Zweiten Weltkrieg vom kommunistischen Regime offiziell anerkannt, daher durften die Einwohner die mazedonische Sprache in der Schule lernen und öffentlich verwenden. Vlade arbeitete in einer landwirtschaftlichen Genossenschaft und konnte Mazedonisch auch auf der Arbeit nutzen, falls jedoch ein Vertreter aus Korça kam, dann mussten sie auf Albanisch sprechen.

Heutzutage werden weiterhin beide Sprachen gesprochen. Nach dem Fall des Kommunismus konnte Vlade nach Mazedonien reisen und dort arbeiten, außerdem hat er freien Zugriff auf Zeitungen und Fernsehen in mazedonischer Sprache. Mit Vlade unterhielten wir uns auf Albanisch und das Gespräch wurde später von einem Freund übersetzt.


Bauarbeiter aus Centar Župa, Mazedonien

„Ako ne znaš svoj majčin jezik, ne možes da živiš.“

Sprache: Türkisch (Muttersprache)
Erwerb: Schule
Nutzung: türkischsprechende Dorfbewohner und Bewohner aus den Nachbardörfern

Sprache: Mazedonisch
Erwerb: Schule
Nutzung: mazedonisch sprechende Dorfbewohner und Bewohner aus anderen Städten Mazedoniens, Familie

Sprache: Albanisch
Erwerb: Eltern (der Vater von Agron lebte in Albanien), Schule
Nutzung: Dorfbewohner, Einwohner aus Debar (mehrheitlich albanisch sprechende Bevölkerung), Familie (einige Verwanden Agrons wohnen in Albanien)

Sprache: Italienisch
Erwerb: Arbeitsaufenthalt in Italien
Nutzung: Alltagsleben, Familie (Söhne und Töchter sind in Italien eingeschult worden)

Sprache: Deutsch
Erwerb: Kurzzeitige Arbeitsaufenthalt in Österreich
Nutzung: manchmal im Alltagsleben in Südtirol (deutsch- und italienischsprachige Region Italiens)

Sprache: Serbokroatisch und Slowenisch
Erwerb: Dienst als Offizier in der Jugoslawischen Volksarmee in Serbien und Slowenien
Nutzung: heute kaum noch

Im sozialistischen Jugoslawien wurde hauptsächlich Mazedonisch gesprochen, obwohl es nicht verboten war, Türkisch und Albanisch in der Schule zu lehren und im Alltagsleben zu verwenden. Nichtdestotrotz mussten unter dem kommunistischen Regime viele türkischsprechende Dorfbewohner in die Türkei fliehen. Nach dem Fall des Kommunismus, konnten viele ehemalige Einwohner türkischer Nationalität in das Dorf zurückkehren, daher ist die Anzahl der türkisch sprechenden Bevölkerung gestiegen. Außerdem konnten die albanischen Verwandten Agrons ausreisen und ihn besuchen. In der Schule wird hauptsächlich auf Türkisch gelehrt, aber weiterhin auch auf Mazedonisch und Albanisch.

Das Gespräch führten wir auf Italienisch und Serbokroatisch.


Rentner aus Zogaj, Albanien

Sprache: Serbokroatisch (Muttersprache)
Erwerb: Eltern (montenegrinische Abstammung)
Nutzung: Eltern, Verwandte aus Montenegro

Sprache: Albanisch (2. Muttersprache)
Erwerb: Schule
Nutzung: Familie (seine Frau ist Albanerin), Alltagsleben

Isuf wurde in Shkodra (Albanien) geboren, jedoch stammten seine Eltern aus Podgorica (Montenegro) und wanderten vor dem Zweiten Weltkrieg nach Albanien aus. Unter dem Regime von Hoxha war es in Albanien offiziell verboten, auf Serbokroatisch zu sprechen. Nur er lernte die Sprache von seinen Eltern, während seine drei Schwestern nur Albanisch beherrschten. Auch mit anderen Einwohnern jugoslawischer Abstammung in Shkodra durfte er niemals auf Serbokroatisch sprechen. Nach der Öffnung der Grenzen 1989 durfte Isuf zum ersten Mal seine Verwandten in Podgorica besuchen. In den 90er Jahren arbeitete er in der montenegrinischen Hauptstadt bei der Rüstungsfirma „Yugoimport“. Heutzutage dürfen alle Bewohner serbischer Nationalität in ihrer Muttersprache kommunizieren.

Das Gespräch führten wir auf Serbokroatisch.

Die Biographien der befragten Personen halfen uns zu verstehen, wie der weit verbreitete Multilingualismus innerhalb der Bevölkerung zustande kam.

Darüber hinaus erfuhren wir von den lokalen Bewohnern weitere Details, wie zum Beispiel, wie sich der Gebrauch bestimmter Sprachen im Lauf ihres Lebens änderte. Sie berichteten davon, dass einige Sprachen in den Hintergrund traten und an Prestige verloren. In Folge dessen, nahm ihr Gebrauch und ebenso ihre Präsenz ab. Beeinflusst wurde dies durch politische und historische Ereignisse und persönliche Entscheidungen wie z.B. der Auswanderung, die einen der Hautfaktoren für den Erwerb neuer Sprachen bildete.

Die Bektaschi in Albanien und ihre Geschichte

Die Bektaschi in Albanien und ihre Geschichte

Justina Matošin

Im September 2017 hatten wir, einige Studenten und Dozenten der Humboldt-Universität zu Berlin, der Universität Wien und der Friedrich-Schiller-Universität Jena die Freude an einer Exkursion nach Mazedonien und Albanien teilnehmen zu dürfen um die Balkan-Muslime näher kennenzulernen.

Am 9. September 2017 haben wir zunächst die Arabati Baba Tekke in Tetovo, Mazedonien, besucht wo uns vom örtlichen Derwisch, dem Vorstehenden der Tekke, viel zu den Ritualen der Bektaschi erzählt wurde. Da sich die deutliche Mehrheit der Bektaschi aber im Nachbarland Albanien befindet machten wir uns wenige Tage später auf die Reise nach Albanien (Der Bektaschi-Orden zählt in Mazedonien etwa 50.000 Mitglieder, die vom Staat der islamischen Glaubensgemeinschaft zugeordnet werden. Deutscher Bundestag, 18. Wahlperiode, Antwort des Bundesregierung auf die menschenrechtliche Lage in Mazedonien, 4. November 2016, S.13. ).

So haben wir am 15. September das Bektashi World Center oder Kryegjyshata, östlich des Stadtzentrums von Tirana besucht. Im unteren Geschoss befindet sich ein Museum dass die Entwicklung der Bektaschi im Verlauf der Geschichte darstellt und einige Büroräume in den MitarbeiterInnen sich um die Belange der Gemeinde kümmern. Das imposante und vollständig mit Marmor verkleidete Gebäude zeichnet die Glaubenssäulen der Bektaschi ab: die Zwölfer-Schia laut derer es zwölf Imame gibt. Sie ist Teil des Schia, des Schiitentums, zu dem die Bektaschi ebenfalls gehören.

Bektashi World Center, Decke mit zwölf Sonnen und Fenstern für die zwölf Imame

Wie wir also im September erst durch die Geschichte im Inneren des World Centers bis in die Gegenwart hinaufgestiegen sind möchte ich nun mit Ihnen eine solche Reise unternehmen auf der ich auch einige Begriffe näher erklären möchte. Die Aleviten leiten ihren Namen aus ihrer Verehrung Alis (Abū l-Hasan ʿAlī ibn Abī Tālib) ab, dem Schwiegersohn und Vetter von Mohammed den sie sich nach dessen Tod anstatt Abu Bakr (Abū Bakr), dem Schwiegervater Mohammeds, als Nachfolger des Propheten wünschten. Beide Männer spalteten den Islam in zwei Glaubensgemeinschaften: Die Sunniten und die Schiiten.

Zur zweiten Gruppe gehören die Aleviten, deren Angehörige heute außer in der Türkei auch in Syrien, Iranschi-Kurdistan und Aserbaidschan siedeln, aber auch die Bektaschi.

Diese differenzieren sich von den Aleviten durch ihre Bezugnahme auf ihren hazret, ihren als heilig verehrten Haci Bektaş Veli, der im 13. Jahrhundert aus dem Nordosten Irans nach Anatolien auswanderte und dort zum Begründer eines sogenannten Sufi-Ordens wurde und maßgeblich zur Namensgebung der neuen Glaubensgemeinschaft beitrug. Ein solcher Orden zeichnet sich vor allem dadurch aus, dass er im Gegensatz zum sunnitischen Islam asketische Tendenzen und gewisse spirituelle Orientierungen aufweist. Durch verschiedene Glaubenskämpfe, unter anderem auch mit den Mongolen, nahmen die Bektaschi im Laufe der Zeit verschiedene Religionseinflüsse in ihr Gedankengut auf, wie etwa christliche, vor-islamische, buddhistische und schamanistische Elemente. Als Beispiel für christliche Einflüsse ist an dieser Stelle die alevitische Vorstellung von Ali, Mohammed und Allah als heilige Dreieinigkeit zu nennen.

Wie in vielen religiösen Gemeinden verfügt auch der Bektaschi-Orden über eine Hierarchie die aus den Talip oder Mühip als Novizen, den Derviş oder Babas und zuoberst aus den Halifen oder Dedes besteht. Das Oberhaupt der gesamten Religionsgemeinschaft ist der Dedebaba, dessen Amt zur Zeit Edmond Brahimaj innehat und auch Baba Mondi genannt wird (s. Abb.).

Edmond Brahimaj, Dedebaba seit 2011

Im Verlgeich zu den Sunniten begehen die Bektaschi keinen richtigen Ramadan – hier wird nur an drei Tagen gefastet – denn sie widmen sich dem Fasten in ihrem Trauermonat Muharrem, der nach dem islamischen Kalender unserem Januar entspricht. In diesem Monat wird an zehn bis zwölf Tagen gefastet und im Anschluss eine Süßspeise aus zwölf Zutaten, die symbolisch für die zwölf Imame der Zwölfer-Schia stehen, zu sich genommen.

Ähnlich den zwölf Geboten gibt es in der Glaubensgemeinschaft der Bektaschi Grundwerte die als Verbot von Mord, Körperverletzung, Diebstahl, übler Nachrede und nichtehelichen Beziehungen interpretiert werden können: ,,eline, beline, diline sahip ol’’ was die Bedeutung ,,Beherrsche deine Hände, deine Lenden und beherrsche deine Zunge’’ trägt und für das negative Potential steht, dass im Menschen ruht.

Die Bektaschi vertreten einen deutlich liberaleren Islam, so sollen Frauen unbedingt an Zeremonien wie dem Cem teilnehmen, gleichberechtig sein und vor allem Zugang zur Schulbildung in jeder Form erhalten. Sie tragen keine Kopfbedeckung und sind den Männern im Orden ebenbürtig. Bei dem Cem und dem Muhabet handelt es sich um gemeinschaftliche Zeremonien und gemeinsame Mähler, bei denen Raki, dem Weinbrand des Balkans, getrunken, diskutiert und getanzt wird.

Eindeutig ist zwar, woher die Bektaschi ihren Namen beziehen, doch ist man sich bis heute streitig, wer der wahre Begründer des Glaubensordens war. Inzwischen geht man jedoch davon aus, dass es sich dabei nicht um Haci Bektaş Veli, sondern vielmehr um Balim Sultan handelt, einem aus Griechenland stammenden Derwisch.

Während des 16. Jahrhunderts war das heutige albanische Territorialgebiet schon völlig in das Osmanische Reich aufgenommen, nachdem der Widerstand durch Gjergj Kastrioti, bekannt als der albanische Nationalheld Skanderbeg, und dessen Truppen entgültig niedergeschlagen wurde.

Es gibt keine verwertbaren Spuren die zeigen könnten, dass es schon vor dem 15. Jahrhundert in Albanien viele Muslime gegeben hätte und erst ab dem 17. Jahrhundert sollte die Mehrheit des albanischen Volkes beginngen, zum Islam zu konvertieren.

Die Bektaschi indess etablierten sich schon im 14. Und 15. Jahrhundert und verbreiteten sich vor allem auf dem Balkan. Eine große Rolle haben sie möglicherweise bei der Gründung des Janitscharen-Korps gespielt, da Legenden zufolge sogar der Namensgeber des Ordens Haci Bektaş Veli die ersten Truppen aufgestellt haben soll. Es ist jedoch wahrscheinlicher dass die Janitscharen, die Eliteeinheit der Armee der Osmanischen Sultane, von Murad I., der bis 1389 das Osmanische Reich regierte, gegründet wurden. Es werden ferner auch andere Bektaschi-Derwische als Gründer benannt, was die Vermutung zulässt, dass die Bektaschi eng an die Janitscharen gebunden waren. Belege für Existenz von Gemeindehäusern der Tariqa, der Sufi-Orden, existieren allerdings erst für das 17. Jahrhundert.

Als die Elitetruppe nach jahrelangen Aufständen 1826 gewaltsam aufgelöst wurde, erfuhren die Bektaschi eine Verdrängung aus der Gesellschaft durch Sultan Mahmud II der die Religionsgemeinschaft verbot. Tekken (teqe), die Zentren der Derwisch-Orden wo die Bektaschi ihre Zeremonien durchführen, wurden geschlossen und die Bektaschis gewaltsam vertrieben. Bald, in etwa ab der Mitte des 19. Jahrhunderts schafften sie es jedoch sich neu aufzustellen, begannen sich wieder anzusiedeln und ihre Tekken zu öffnen. Als jedoch schließlich Mustafa Kemal Atatürk 1925 die neue türkische Republik ausrief, ließ er erneut alle Tekken schließen, konfiszierte Grund und Boden der Bektaschi-Gemeinden und viele Bektaschi sahen sich gezwungen ins Exil auszuwandern. So verlegten sie sich ab diesem Zeitpunkt nach Albanien um dort ihren Hauptsitz zu eröffnen, wo sie zunächst auf religiöse Toleranz und einen weit verbreiteten Synkretismus stießen. Bis 1945 blieben sie den sunnitischen Moslems unterstellt und konnten sich erst ab dann als unabhängige Religionsgemeinschaft etablieren. Als im zweiten Weltkrieg nationalsozialistische deutsche Truppen und Teile der Armee des Mussolini-Regimes Albanien besetzten, kämpften viele Bektaschi in Widerstandsgruppen, unter anderem unter Enver Hoxha. Bis dahin befand sich Albanien in einer besondern Position: es war, bis zur späteren Unabhängigkeit Bosnien-Herzegowinas, das einzige europäische Land mit muslimischer Mehrheit. Als Enver Hoxha 1967 schließlich den Atheismus als Staatsdoktrin verkündete war Albanien der einzige Staat weltweit der jegliche Konfessionen verbot und aus dem öffentlichen Leben verbannte. Auch die Bektaschi litten unter diesem öffentlichen Verbot und trafen sich daraufhin nur noch im Untergrund oder siedelten in die Vereingten Staaten, vornehmlich nach Detroit, über.

Nachdem das Hoxha-Regime und der Kommunsimus 1991 schließlich zusammenbrach, wagten sich die Bektaschi wieder an die Öffentlichkeit und bauten ihre Glaubenszentren, die Tekken/Teqen, wieder auf. Seitdem stehen sie jedoch zwischen westlichen und östlichen Integratiosnbestrebungen, durch die Europäische Union aber auch durch die Organisation Islamischer Staaten, wie etwa den Wahhabiten, den traditionalistischen Islamisten.

Die Bektaschi besitzen heute einen Zwischenstatus aus Gemeinde und Gesellschaft und pendeln irgendwo zwischen den drei offiziellen Religionen und anderen religiösen Minderheiten. De facto erkennt der Staat die Bektaschi an, jedoch haben sie kein Recht auf einen eigenen Repräsentanten im Staatssekretariat der Religionen und sind weiterhin in der Ausübung ihres Glaubens den Sunniten unterstellt.

Heute ist die Lage der Bektaschi in Albanien relativ schwierig: auch wenn der Islam und auch die Bektaschi wesentlich zur Prägung Albaniens wie es heute ist, beigetragen haben, fehlt vielen Bürgern das Interesse an der Religion, möglicherweise auch wegen der Einflüsse von Westen und Osten. Viele Bürger wünschen sich Teil der Europäischen Union zu werden und lehnen deshalb gegebenfalls die Zugehörigkeit zum Islam ab, wenn auch die Bektaschi einen deutlich liberaleren Zweig repräsentieren.

Inzwischen ist des den Bektaschi gelungen die Mehrheit ihrer Besitztümer vom Staat zurückzuerlangen und mittlerweile werden sogar die Zeremonien der Bektaschi im öffentlichrechtlichen Fernsehen übertragen. Die Bektaschi scheinen nun optimistisch in die Zukunft zu blicken in der zu hoffen bleibt, dass sie keine Unterdrückung und Vertreibung mehr erfahren werden.

Linguistic landscape macedonia

The representation of multilingualism in the linguistic landscape of Macedonia

Julian Nitzsche, Translation Megan Nagel

The research of linguistic landscapes in a multilingual region like Macedonia is an opportunity to find out more about prestige, hierarchies and the relationship of the used languages. The relationship of the two biggest language groups in Macedonia (Macedonian and Albanian) that are also equivalent to the two ethnics groups, has been full of conflict for the last 30 years. One group – the Slavic speaking Macedonians, mainly Christians – became the titular nation of the independent state in 1991 whose autonomy has been put into question by their neighbours in Bulgaria and Serbia in the past. The other group – mainly Muslim Albanians – stays a minority, although numerically strong. At the last census in 2002 they represented a quarter of the population. This percentage will have grown in the last 15 years. Against the background of the Kosovo war and independence as well as the armed riots in 2001 in the mostly Albanian Northwest of Macedonia, the situation between the two groups stays strained.

After the Ohrid Agreement in 2001 there has been a gradual easing of tension. The Albanian ethnic group has been granted linguistic rights and institutions – amongst other things a university – and the usage of the Albanian language in public has developed in a positive way. Nevertheless, there have been public confrontations, especially in the run-up to the parliamentary election, e.g. about the building of an orthodox church at the Muslim fortress in Skopje in 2012 or about the planned effectuation of another monumental cross in the suburbs of Skopje in March 2012. The discussion about the creation of a multilingual state was initiated after the change of government in 2017 and has been led controversially. While the Albanians insist on the implementation of their granted rights, the Slavic Macedonians fear a weakening of their national state – which already deals with an identity complex. The relevant law was passed in January 2018, making Albanian the second official language.

Against this background I have busied myself with the recent status of public multilingualism in already multilingual Macedonia, on the occasion of our field trip in September 2017. I have compared my observations with the impressions I made during my first stay in summer 2008 – almost a decade earlier.


As the capital and seat of political and economic power Skopje enjoys a special kind of prestige, which the government under Nikolai Guresvki has been expanding in an arguable kind of way in the course of „Skopje 2014“. The national prestige for the Christian and Slavic speaking Macedonia – demonstrated by the over dimensional cross on the mountain of Vodno that towers over the town day and night – counteracts with the fact that the Ottoman old town is predominantly inhabited by (Muslim) Albanians. In 2002 they represented a fifth of the population. However, Albanian was hardly present outside of the old town in 2008.

Picture 1: Inner city sign-posting in Macedonia, English and Albanian (Skopje)

Almost a decade later the signposts attract attention: whilst driving into the capital on the motorway they don’t only show the destinations in Macedonian and English transcription, but also in Albanian – in the same type size. During a city tour it is revealed that this also applies to the inner-city touristic sign-posting of the monuments. Merely the order of languages is noteworthy: Macedonian in first place; however Albanian isn’t in second place but rather English as a „tourist language“.

Picture 2: Bilingual notice in a window display in the old town of Skopje

The old town – mostly populated by Albanian Muslims – is located in the territory of the municipality of Çair, which handles things differently. The local street signs mention the Albanian name in first place, then the Macedonian translation in the same type-size. Numerous inscriptions on shops and in display windows are also bilingual, or rarer only in Albanian. In addition you can sometimes see Turkish, especially at religious and cultural facilities as well as facilities of the Turkish minority, which represents 1,7% of the population in Skopje.

Picture 3: street sign in Çair (Skopje) with Albanian in first place

Even the LED displays of the double-decker busses which were purchased in line with the project Skopje 2014 and supposed to add a cosmopolitan flair to the city, switch between Macedonian and Albanian. Then again Albanian is absent in places where it would be expected. The information board of the also newly erected Mother Teresa Memorial Church is written in Macedonian and English, even though undoubtedly Anjezë Gonxhe Bojaxhiu was a native Albanian speaker. The statue in front of the church even bears an all-Macedonian plaque.

Picture 4: Information board at the Mother Teresa Memorial Church

Albanian as the second most spoken language in the country has also found its way onto the signposting along the motorways, e.g. on the “Mother Teresa Motorway” from Skopje to Tetovo. At the tollbooths you can see Macedonian in first place, then Albanian as well as the international languages English, French and Dutch.

Picture 5: trilingual sign-posting along the “Mother Teresa Motorway” from Skopje to Tetovo


In contrast to Skopje, Albanian predominates in Tetovo/Tetova located in the western part of the country, which is not surprising due to the Albanian majority of 70% in the community and its status as the “secret capital” of the Macedonian Albanians. Macedonian flags are also – in contrast to Skopje – hardly visible. The local signposting which is the community’s responsibility shows Albanian in first place, correspondent to the majority, followed by Macedonian.

Picture 6: Inner-city signpost in Tetovo with Albanian in first place


The population of Debra which is located in the western part of the country close to the Albanian border is also mostly Albanian. Therefore Albanian is in first place on the signposting, including town sings etc.

Centar Župa

The region of Župa above Debar Lake, inhabited mainly by Muslims, sets itself apart linguistically from the Albanian regions of western Macedonia. The Muslim inhabitants call themselves either Turks or Macedonian Muslims. The question of their ethnic of national identity could not be answered.

Macedonian predominates in the linguistic landscape and is also in first place on the town sign. Turkish is also present but generally subordinate. At the Atatürk Monument, representatively located in the centre of the village, Turkish is in first place (above the Macedonian inscription), but usually underneath. Albanian is not represented in public and is – according to the inhabitants – hardly spoken despite the geographical proximity to Debar.

Picture 7: The Atatürk Monument with Turkish-Macedonian inscription in Centar Župa

The relationship of the language groups does not seem conflict-free: most of the additional Turkish and Macedonian town names of the town sign of Dolno Melničani/Asago Melnican on the way from Debar to Župa had been sprayed over.

Picture 8: Sprayed over town sign close to Centar Župa

Dolna Gorica/Gorica e Vogël

Gorica is one of the villages at the edge of Prespa Lake right behind the Macedonian-Albanian border in which Macedonian is prevalent. In contrast to all other national minorities the Macedonians of Prespa enjoyed certain linguistics rights even during the communist regime of Enver Hoxha. The nationwide known writer Sterjo Spasse was an ethnic Macedonian from the Prespa villages, but mostly wrote in Albanian.
The community of Liqenas that is home to the Macedonian villages was officially renamed “Pustec” in 2013, its Macedonian name. The coat of arms of the community showsthe Vergina Sun, the Macedonian symbol par excellence which also decorated the flag of the Republic of Macedonia in the early 1990s.

Picture 9: The coat of arms of the community Pustec (Liqenas) with the Vergina Sun

Street signs, sign posts and information boards in public facilities of the visited towns in the municipality of Pustec are bilingual, with Macedonian as the local majority language in second place after Albanian though. At the (Christian) grave yard of Dolna Gorica Macedonian-Cyrillic grave inscriptions are prevalent, however a notable number is also written in Latin script, which must be due to the influence of the Albanian official language. It seems notable that the “temporary” wooden crosses built by the church community for the recently deceased were inscribed exclusively in Cyrillic script, while the grave stones – ordered by the families – were partly in Cyrillic and partly in Latin script. Scraped inscriptions (probably by adolescents) in Latin as well as in Cyrillic script were found on a building wall close to the church.

Picture 10: Gravestone (Latin script) and grave cross (Cyrillic script) on the grave yard of Dolna Gorica

In the school of Dolna Gorica lessons are held in Albanian was well as Macedonian. Placards created by the pupils hanging in the corridors are either in Macedonian (more often) or Albanian (rarer) but not bilingual. The Albanian flag and the old flag of the Republic of Macedonia with the Vergina Sun are both standing on the headmistress’ desk.

The information board at the campaign office of E. Temelko, candidate for mayor, was almost completely written in Macedonian, except the name of his electoral alliance which probably needs an Albanian name due to legal reasons. Two electoral posters in the building’s windows were also completely bilingual with Macedonian in first place.

Picture 11: Information board at the campaign office of the candidate for mayor


In Ohrid, as the almost mythically charged “cultural capital” of Macedonia and one of the most meaningful places in Macedonian and Greek history, the Macedonian language is prevalent. However, – mostly Albanian and Turkish – Muslims represent a fifth of the town’s population which is not visible in the official signposting, but on shops in the old town (Čaršija). Turkish and Albanian is also present here, the kebab stands are called “Adana” and alongside the usual churches you can buy postcards of Atatürk.

Picture 12: Multilingual window display and Kebab stand “Adana” in the old town of Ohrid

The notices with tariff information in the state-owned post office of Ohrid were entirely bilingual, Macedonian-Albanian.


Through the linguistic landscape of the researched places it becomes clear that Macedonia is a multilingual country – more than its neighbours Bulgaria, Greece and Albania – even though the linguistic minorities aren’t always considered and represented. The presence of Albanian as the second most spoken language has grown in comparison to 2008, especially in Skopje. It remains to be seen in what way the appreciation of Albanian as the second official language and the conversion of Macedonia to an officially bilingual state will diversify the streetscape. Especially the impact of the new regulations on the smaller language minorities, in particular the Turkish, will only be revealed in the course of the process.

Forgotten Spaces

Forgotten Spaces in border regions

Michał Piasek

Die DAAD-Reise nach Mazedonien und Albanien führte die Gruppe in Regionen, wo sich die Grenzen über Jahrhunderte verschoben haben und neue Grenzen gezogen wurden. Und das sowohl Sichtbare als auch Unsichtbare. Das Osmanische Reich prägte die Region besonders, sodass nicht nur neue politische Grenzen entstanden, sondern auch religiöse. Viele der Grenzen sind größtenteils unsichtbar, sodass hier nur vier ausgewählte Orte, die auf der folgenden Karte eingezeichnet sind, vorgestellt werden.

In diesem Beitrag soll die Erfahrung der vermeintlichen „Grenzüberschreitung“ dargestellt werden. Das geschieht anhand vier ausgewählter Orte: Debar, Dolna Gorica, Zogaj und Rreth-Libofshe (Die Orte wurden nach ihrem Besuchsdatum geordnet und können der Karte entnommen werden). Bis auf Rreth-Libofshe, liegen die Orte an den politischen Grenzen Mazedoniens/Albaniens bzw. Montenegros/Albaniens. Rreth-Libofshe hingegen bildet einen eigenen spezifischen Raum, der später erläutert wird. Bis auf Debar, das größtenteils albanischsprachig ist, liegen die anderen drei Orte im heutigen Albanien. Die vorgestellten Räume verbindet dieselbe jahrhunderte andauernde osmanische Geschichte, sowie die etlichen politischen Veränderungen im 20. Jahrhundert. Neue politische Systeme, Migrationen und Regime, die diese Räume stark prägten. Eine weitere Gemeinsamkeit ist, dass die Orte jeweils von Gruppen bewohnt werden, die in der Minderheit zur Staatssprache stehen.

Sal markja memorial park

Alter osmanischer Friedhof an der Mazedonisch-Albanischen Grenze in der Nähe von Debar. Von außen ist dieser Ort unsichtbar, doch sobald das Waldstück betreten wird, werden alte osmanische Spuren sichtbar. Im Jahre 1395 wurde die Region von den Osmanen erobert und markierte im 15. Jh. eine wichtige Grenze zwischen der Liga von Lezha unter Gjergj Kastrioti und den Osmanen. Die Region blieb bis zu den Balkankriegen 1912/13 unter osmanischer Herrschaft. Gegenwärtig wird Debar zu über 90% von Albanischsprachigen Personen bewohnt. Der Islam hat in dieser Region historisch bedingt die meisten Angehörigen. Die Angehörigen in dem Gebiet sind Albaner, Torbeschen und Türken.

Dolna Gorica

Nachdem Enver Hoxha in den 1970er Jahren die ursprünglichen slawischen Toponyme in albanisierte tauschte, wurde im Jahre 2013 die als Goricë e Vogël bekannte und mazedonischsprachige Ortschaft am Prespa See wieder umbenannt, sowie alle weiteren Orte in der Gemeinde. Der Ort bildet mit acht weiteren Ortschaften am Prespa See die einzige offiziell anerkannte Gemeinde einer mazedonischsprachigen Gruppe. Nach etlichen Grenzverschiebungen befindet sie sich nun auf albanischer Seite des Prespa Sees. Sie zeichnet sich durch die mazedonischsprachige Schule und eine kleine orthodoxe Kirche mit Friedhof aus.

Osmanische Grabsteine neben der Moschee in Zogaj am Shkodra See.

Der Ort befindet sich etwa einen Kilometer von der montenegrinischen Grenze. Nach der Belagerung von Shkodra 1478/79 war Zogaj ebenfalls bis zu den Balkankriegen 1912/13 unter Osmanischer Herrschaft. Die Reste, wie dieser Grabstein zeigt, sind heute noch sichtbar. Heute lebt in dieser Region eine kleine Gruppe von Sprechern des Serbischen/Montenegrinischen (Der letzte Zensus von 2011 wurde von nicht-Albanischsprechern größtenteils boykottiert und kann deshalb nicht als repräsentativ gelten).

Friedhof am Kloster „Manastiri i Shën Kozmait“ in der Nähe von Rreth-Libofshe.

In der Ortschaft leben sich selbst deklarierende Serben, die muslimischen Glaubens sind. Sie kamen im ersten Drittel des 20. Jahrhunderts aus der Gegend um Novi Pazar. Es handelt sich hier um einen isolierten Raum, da sich die anderen Serbisch-/Bosnischsprachigen Gruppen in der Region Fier als Bosniaken deklarieren.

Es handelt es sich nur um eine Auswahl dieser sog. „Forgotten Spaces“ entlang der heutigen Staatsgrenzen. Es existieren noch unzählige weitere Glaubenshäuser, Klöster, Friedhöfe etc., die alte Grenzen, vor allem aus der osmanischen Zeit wieder sichtbar werden lassen. Die Räume (Friedhöfe und religiöse Bauten) zeigen auch unterschiedliche geschichtliche Ereignisse. Die Frage letzten Endes bleibt, ob die Räume weiter vergessen bleiben oder sie doch eine Rolle spielen werden bei der Weiterentwicklung dieser Regionen. Sie bereichern zumindest die kulturelle Landschaft und geben Material für weitere Untersuchungen.

Linguistic landscape macedonia

Repräsentation von Mehrsprachigkeit in der Linguistic Landscape Mazedoniens

Julian Nitzsche

Die Untersuchung der Linguistic Landscape eines Gebietes ist in mehrsprachigen Gebieten, wie es Mazedonien traditionell eines ist, eine Möglichkeit, mehr über Prestige, Hierarchien und das Verhältnis der dort gebrauchten Sprachen untereinander herauszufinden.

Die Beziehung insbesondere zwischen den beiden größten Sprechergruppen in Mazedonien (Mazedonisch und Albanisch), die sich im Wesentlichen mit den beiden maßgeblichen ethnischen Gruppen decken, war – nicht nur – in den letzten drei Jahrzehnten konfliktreich. Während eine Gruppe – die slawischsprachigen Mazedonier, größtenteils Christen – die Titularnation des 1991 unabhängig gewordenen Staates stellt, deren Eigenständigkeit in der Vergangenheit von den Nachbarn insbesondere aus Bulgarien und Serbien immer wieder in Frage gestellt wurde, ist die andere, die zum großen Teil muslimischen Albaner, zwar eine Minderheit, jedoch eine zahlenmäßig relativ starke. Zur Volkszählung 2002 – der bislang letzten – stellten sie einen Anteil von immerhin einem Viertel der Bevölkerung. Dieser dürfte sich in den letzten 15 Jahren noch deutlich vergrößert haben. Vor dem Hintergrund des Krieges im benachbarten Kosovo und dessen Unabhängigkeit sowie der bewaffneten Unruhen im vorwiegend albanischen Nordwesten Mazedoniens 2001 ist die Situation zwischen den beiden großen Gruppen angespannt.

Nach 2001 wurde mit dem Ohrid-Prozess eine allmähliche Entspannung eingeleitet. Der albanischen Volksgruppe wurden gewisse sprachliche Rechte und Institutionen – darunter eine Universität – zugestanden, auch der Gebrauch des Albanischen im öffentlichen Raum entwickelte sich positiv. Dennoch kam es, insbesondere im Vorfeld von Parlamentswahlen, immer wieder zu öffentlich ausgetragenen Konfrontationen, wie z.B. 2012 um den Bau einer orthodoxen Kirche auf der osmanischen Festung Kale oder im März 2016 um die geplante Errichtung eines weiteren monumentalen Kreuzes in einem Vorort von Skopje. Die nach dem Machtwechsel 2017 eingeleitete Diskussion über die Schaffung eines offiziell mehrsprachigen Staates wird daher kontrovers geführt. Während die albanische Seite auf der Umsetzung der ihr zugesprochenen Rechte beharrt, fürchten einige slawische Mazedonier die Schwächung ihres Nationalstaates – der ohnehin mit Identitätskomplexen belastet ist. Das entsprechende Gesetz, das Albanisch zur zweiten Amtssprache erhebt, wurde schließlich im Januar 2018 verabschiedet.

Vor diesem Hintergrund habe ich mich anlässlich der Exkursion im September 2017 etwas näher mit dem aktuellen Stand der öffentlichen Mehrsprachigkeit im de facto ohnehin mehrsprachigen Mazedonien beschäftigt. Meine Beobachtungen habe ich verglichen mit den Eindrücken, die ich bei einem ersten Aufenthalt im Sommer 2008 sammeln konnte – also fast ein Jahrzehnt zuvor.


Als Landeshauptstadt und Sitz der politischen und wirtschaftlichen Macht hat Skopje ein besonderes Prestige, dass im Zuge der Arbeiten im Rahmen von „Skopje 2014“ unter der Regierung von Nikolai Gruevski in den letzten Jahren auf oft eher zweifelhafte Art und Weise noch ausgebaut wurde. Das nationale Prestige für das christliche, slawischsprachige Mazedonien – manifestiert durch das überdimensionierte Kreuz auf dem Berg Vodno, das Tag und Nacht über der Stadt thront – wird konterkariert durch die Tatsache, dass die osmanische Altstadt überwiegend von (muslimischen) Albanern bewohnt wird. Diese stellten 2002 in der gesamten Stadt ein Fünftel der Einwohnerschaft. Dennoch war Albanisch außerhalb der Altstadt im Jahr 2008 kaum präsent.

Knapp ein Jahrzehnt später fällt dagegen bereits bei der Einfahrt in die mazedonische Hauptstadt auf, dass die Wegweisung auf der Autobahn und an den Abfahrten nicht mehr nur Ziele in mazedonischer Sprache und englischer Transkription ausweist, sondern diese nunmehr auch auf Albanisch angeführt werden – in gleicher Schriftgröße. Bei einem Stadtrundgang zeigte sich, dass  das selbe auch für die innerstädtische touristische Wegweisung zu den Sehenswürdigkeiten gilt. Bemerkenswert ist hier lediglich die Reihenfolge der Sprachen: Mazedonisch ist als erstes angeführt; an zweiter Stelle folgt jedoch nicht Albanisch, sondern Englisch als „Touristensprache“.

Abbildung 1: Innerstädtische Beschilderung in mazedonischer, englischer und albanischer Sprache

Anders handhabt es die Stadtgemeinde Çair, auf deren Territorium sich die – größtenteils von albanischen Muslimen bewohnte – Altstadt (befindet. Die hiesigen Straßennamensschilder führen den albanischen Namen an erster Stelle an, darunter folgt (in gleicher Größe) die mazedonische Übersetzung. Auch zahlreiche Aufschriften an Geschäften und in Schaufenstern der Altstadt sind zweisprachig oder (seltener) nur in albanischer Sprache. Hinzu kommt an einigen Stellen das Türkische, insbesondere an religiösen und kulturellen Einrichtungen sowie an den Einrichtungen der türkischen Minderheit, die in Skopje etwa 1,7 % der Bevölkerung stellt.

Abbildung 2: Zweisprachiger Aushang in einem Schaufenster in der Altstadt von Skopje

Selbst an Leuchtanzeigen der im Rahmen des Großbauprojektes 2014 angeschafften roten Doppelstockbusse, die Skopje weltstädtischen Flair verleihen sollen, wechseln sich die Zielbezeichnungen in mazedonischer und albanischer Sprache ab. Andererseits fehlt das Albanische an Orten, wo man es zwingend vermutet hätte. Die Informationstafeln an der ebenfalls neu errichteten Mutter-Teresa-Gedächtniskirche im Zentrum sind auf Mazedonisch und Englisch, obwohl Anjezë Gonxha Bojaxhiu zweifelsfrei albanische Muttersprachlerin war. Die Statue vor der Kirche trägt sogar eine rein mazedonische Gedenktafel.

Abbildung 3: Straßenschild in Çair (Skopje) mit albanischer Bezeichnung an erster Stelle

Auch in die Beschilderung entlang der Autobahnen hat das Albanische als zweitgrößte Sprache im Land Einzug gehalten, so z.B. an der „Mutter-Teresa-Autobahn“ von Skopje nach Tetovo. So werden beispielsweise an Mautstationen neben Mazedonisch an erster Stelle und Albanisch an zweiter noch die internationalen Sprachen Englisch, Französisch und Deutsch angeführt.

Abbildung 4: Informationstafel an der Mutter-Teresa-Gedächtniskirche (Skopje)


Im Gegensatz zu Skopje überwiegt in der westlich gelegenen Stadt Tetovo/Tetova das Albanische im Stadtbild deutlich, was angesichts der albanischen Mehrheit von 70 % in der Gemeinde und dem Status Tetovos als „heimliche Hauptstadt“ der mazedonischen Albaner kaum verwundert. Auch mazedonische Flaggen sind – ganz anders als in Skopje – kaum präsent. In der innerörtlichen Wegweisung, für die die Gemeinde verantwortlich ist, steht Albanisch entsprechend den Mehrheitsverhältnissen an erster Stelle, Mazedonisch an zweiter.

Abbildung 5: Dreisprachige Beschilderung an der “Mutter-Teresa-Autobahn” von Skopje nach Tetovo


Auch die Bevölkerung des ganz im Westen des Landes in unmittelbarer Nähe zur albanischen Grenze gelegenen Dibra (Debar) ist überwiegend albanisch. Das albanische steht daher in der Beschilderung – auch an Ortsschildern etc. – an erster Stelle.

Centar Župa

Das überwiegend von Muslimen bewohnte Gebiet von Župa oberhalb des Debar-Stausees hebt sich sprachlich von den albanischen Gebieten Westmazedoniens ab. Die muslimischen Einwohner der Dörfer von Župa deklarieren sich entweder als Türken (laut der Aussage eines in der Gemeinde angesehen Einwohners beinahe ausschließlich) oder als mazedonische Muslime (laut der Aussage des Arztes von Župa mehrheitlich). Die Frage nach der ethnischen bzw. nationalen Identität der Bewohner von Župa scheint also nicht abschließend geklärt.

In der Linguistic Landscape dominiert das Mazedonische, welches auch am Ortsschild an erster Stelle steht. Sehr präsent, jedoch in der Regel nachrangig, ist zudem das Türkische. Am repräsentativ in der Ortsmitte platzierten Atatürk-Denkmal steht es an erster Stelle (über der mazedonischen Inschrift), ansonsten meist darunter. Albanisch ist kaum in der Öffentlichkeit vertreten und wird – wiederum gemäß der befragten Einwohner – trotz der geographischen Nähe zu Dibra/Debar wenig gesprochen.

Abbildung 6: Innerstädtische Wegweisung in Tetovo mit Albanisch an erster Stelle

Völlig konfliktfrei scheint das Verhältnis zwischen den Sprachgruppen dennoch nicht zu sein, zumindest wurden die zusätzlichen türkischen und lateinisch-mazedonischen Ortsnamen am Ortsschild von Dolno Melničani/Asago Melnican auf dem Weg von Debar nach Župa übersprüht.

Abbildung 7: Atatürk-Statue mit türkisch-mazedonischer Inschrifttafel in Centar Župa

Dolna Gorica/Gorica e Vogël

Gorica ist eines jener Dörfer am albanischen Ufer des Prespasees, direkt hinter der mazedonischalbanischen Grenze, in denen vorwiegend Mazedonisch gesprochen wird. Anders als sämtliche anderen nationalen Minderheiten genossen die Mazedonier von Prespa auch während des kommunistischen Regimes unter Enver Hoxha gewisse sprachliche Rechte. Der landesweit bekannte Schriftsteller Sterjo Spasse war ethnischer Mazedonier aus den Prespadörfern, schrieb jedoch größtenteils auf Albanisch.

2013 wurde die bisherige Gemeinde Liqenas, in der sich die mazedonischen Dörfer befinden, offiziell in „Pustec“ umbenannt, erhielt also ihren mazedonischen Namen als offizielle Bezeichnung. Das Gemeindewappen besteht aus dem Stern von Vergina, als dem mazedonischen Symbol schlechthin, das in den frühen 1990er Jahren auch die Flagge der Republik Mazedonien zierte.

Abbildung 8: Übersprühtes Ortseingangsschild nahe Centar Župa

Straßenschilder, Wegweiser und Hinweistafeln an öffentlichen Einrichtungen in den besuchten Orten der Gemeinde Pustec sind zweisprachig, wobei das Mazedonische als lokale Mehrheitssprache dennoch an zweiter Stelle hinter dem Albanischen steht. Auf dem (christlichen) Friedhof von Dolna Gorica dominieren mazedonisch-kyrillische Grabinschriften, wobei eine bemerkenswerte Anzahl auch in lateinischer Schrift gehalten ist, was sicher auf den Einfluss der albanischen Staatssprache zurückzuführen ist. Auffällig erschien, dass die von der Kirchgemeinde angefertigten „vorläufigen“ Holzkreuze für kürzlich Verstorbene ausschließlich kyrillisch beschriftet waren, während die – von den Familien in Auftrag gegebenen – Grabsteine teils kyrillisch, teils lateinisch beschriftet waren. An einer Gebäudewand in der Nähe der Kirche fanden sich eingekratzte Inschriften (vermutlich von Jugendlichen) sowohl in lateinischer als auch in kyrillischer Schrift.

Abbildung 9: Wappen der Gemeinde Pustec (Liqenas) mit dem “Stern von Vergina”

In der Schule von Dolna Gorica wird auf Albanisch und Mazedonisch unterrichtet. Von den Schülern gestaltete Aushänge in den Fluren sind entweder Mazedonisch (häufiger) oder Albanisch (seltener), jedoch nicht zweisprachig. Auf dem Schreibtisch der Direktorin stehen die albanische Staatsflagge sowie die alte Flagge der Republik Mazedonien mit dem Stern von Vergina. Die Hinweistafel am Wahlkampfbüro des Bürgermeisterkandidaten E. Temelko war beinahe komplett in mazedonischer Sprache gehalten, mit Ausnahme der Benennung seines Wahlbündnisses, das vermutlich aus rechtlichen Gründen einen albanischen Namen tragen muss. Auch zwei Wahlplakate in den Fenstern des Gebäudes waren komplett zweisprachig, mit Mazedonisch an erster Stelle.

Abbildung 10: Grabstein (lateinisch) und Grabkreuz (kyrillisch) auf dem Friedhof von Dolna Gorica


In Ohrid als der beinahe mythisch aufgeladenen „kulturellen Hauptstadt“ Mazedoniens und einem der bedeutendsten Orte der mazedonischen sowie bulgarischen Geschichte überwiegt das Mazedonische im Stadtbild. Dennoch stellen – vorwiegend albanische und türkische – Muslime ein knappes Fünftel der Stadtbevölkerung, was sich zwar kaum in der offiziellen Beschilderung niederschlägt, besonders in und an den Ladengeschäften in der Altstadt (Čaršija) jedoch sicht- und hörbar wird. Hier sind auch die türkische und albanische Sprache in Schaufenstern und Tischgesprächen präsent, die Kebabstände heißen „Adana“ und es werden (neben den üblichen Klosterkirchen) auch Atatürk-Postkarten feilgeboten.

Abbildung 11: Hinweistafel am Wahlkampfbüro des Bürgermeisterkandidaten (Dolna Gorica)

Die Aushänge in der staatlichen Postfiliale von Ohrid mit Tarifinformationen waren vollständig zweisprachig Mazedonisch-Albanisch.


Dass Mazedonien – in deutlich größerem Maße als seine Nachbarn Bulgarien, Griechenland und Albanien – ein mehrsprachiges Land ist, wird in der Linguistic Landscape der untersuchten Orte durchaus deutlich, wenngleich die sprachlichen Minderheiten nicht immer und überall in angemessenem Ausmaß berücksichtigt und repräsentiert werden. Die Präsenz des Albanischen als zweitgrößter Sprache im Land hat sich im Vergleich zu 2008 insbesondere in Skopje deutlich vergrößert. Es bleibt abzuwarten, inwiefern die Anerkennung des Albanischen als zweiter Amtssprache und der Umbau Mazedoniens zu einem offiziell mehrsprachigen Staat das Straßenbild weiter diversifizieren werden. Insbesondere die Auswirkungen der neuen Regelungen auf die kleineren Sprachminderheiten, vor allem die türkische, werden sich erst im Laufe des Prozesses zeigen.

Abbildung 12: Mehrsprachiges Schaufenster und Kebabhaus “Adana” in der Altstadt von Ohrid

Skopje 2014

„Skopje 2014“ und die verfehlte Identitätspolitik – eine Kritik

Sandra Türk

Als am 26. Juli 1963 die Erde in Skopje bebte und die Bahnhofsuhr um 5:17h stehen blieb, ahnte noch niemand, wie über 50 Jahre später das Zentrum der Stadt einmal aussehen würde. Ein ca. 850 Millionen Euro teures Architekturprogramm sollte der Stadt eine neue imperialistisch-klassizistische Erscheinung geben, doch offen diskutiert oder gar angekündigt wurde dieses Vorhaben nicht. Die NGO “Плоштад Слобода” (Pložtad Sloboda, dt. Platz der Freiheit) hat sich mit ihrer Kampagne „Skopje 2014 uncovered“ zum Ziel gesetzt, Licht ins Dunkel dieses absurden Vorhabens zu bringen und der Öffentlichkeit zu beweisen, dass unter dem Deckmantel eines zentral gesteuerten Konjunkturprogramms öffentliche Gelder an regierungsnahe Unternehmen flossen, die mit diesem Bauvorhaben beauftragt wurden.

Nationales Prestigebedürfnis

Die Hauptstadt Mazedoniens erlebt eine institutionell aufgezwungene Renaissance: 100 vermeintliche Helden-Skulpturen, 34 über-ladene Monumente und 27 Gebäude mit aufgehübschter Vorhangfassade im neoklassizistischen und neo-barocken Stil sollen den neuen Nationalismus und eine starke, mazedonische Identität reflektieren. Solch überdimensionierte pietätlose Architektur, die man bisher nur aus ostasiatischen Autokratien oder futuristischen Wüstenoasen kennt, findet man nun auch mitten auf dem Balkan – in drittklassiger Bauqualität, denn die Gipskartonfassaden aus leicht entzündlichen Materialien bedürfen nachweislich der brandschutztechnischen Überarbeitung. Neue Brücken mit imperialistisch anmutenden Laternen verbinden die beiden Ufer des Vardar-Flusses, der das postsozialistische – von Manuel Andrack in einem ZEIT-Artikel auch als „Post-Beben-Architektur des Japaners Kenzo Tange“ bezeichnete – orthodoxe Zentrum von der mittelalterlichen, osmanisch geprägten Altstadt trennt. Doch diese Brücken dienen nicht etwa dem Zweck, die beiden Stadtteile auf vielfache Wege zu verbinden. Es wurde nicht versäumt, am muslimischen Ufer neue Gebäude zu erschaffen – mit einer Gebäudehöhe, die jegliche Sicht auf das muslimische Erbe versperrt. Dieses Erbe, das historisch nicht dementiert werden kann, soll perspektivisch den Bewohnern und seinen Besuchern unterschlagen werden.

Ethnopolitische Spannungen

Nur knapp 65% der Bevölkerung Mazedoniens sind slawo-mazedonischer Herkunft, knapp ein Drittel ist ethnisch betrachtet albanisch. Aber Skopje besteht auf seine christliche Kultur, die mit dem überdimensionierten „Mileniumski Krst“, dem Kreuz der Jahrtausendwende, auf seinem Hausberg Vodno verdeutlicht werden soll, ein weiteres Symbol einer orthodoxenmuslimischen Segregation. Für eine ethnisch-albanische Kultur hingegen ist kein Platz. Nur die muslimische Ordensschwester und Friedensnobelpreisträgerin Mutter Teresa passt ins Bild, ihr wurde ebenfalls eine Gedenkstätte auf der Ulica Makedonija gewidmet – ein Kassenschlager und Highlight bei jeder Stadtführung. Was der Vollblutmazedonier sicher gerne verschweigt oder vielleicht gar nicht weiß: das Ohrid-Abkommen aus 2001 beinhaltet den Grundsatz der Nichtdiskriminierung, dennoch ist Albanisch immer noch nicht als zweite Amtssprache anerkannt worden und Mitspracherechte werden versagt. Die albanische Teilhabe hat zwar zugenommen, nicht aber die Integration. Die ethnische Segregation nimmt durch das westliche, italo-orientierte Mutterland Albanien zu, was nicht zuletzt auch der historischen und geografischen Lage geschuldet ist.

Die Rebellion der jungen Generation

Und als wäre das pseudo-monumentale refurbishment nicht genug, fielen auch 12 Parks und 35% der Bäume Skopjes – viele davon bis zu 70 Jahre alt – der Renovierung zum Opfer und bescherten der Stadt zugleich eine erhöhte Luftverschmutzung. All das führte dazu, dass ein Teil der vermeintlichen Nachkommenschaft des antiken Makedonien und seinem Herrscher Alexander des Großen sich nicht beeindrucken ließ und dem Bauwahn ihr eigenes Denkmal setzte: in einer Revolte beschmissen aufgebrachte Bewohner und Studenten die frisch gestrichenen Bauwerke, „Skopje 2014“ fiel den Farbbomben zum Opfer. Auch diese Spuren werden nun unvermeidbar in die Geschichte der Stadt eingehen.

Der Halbmond steht höher

Mit „Skopje 2014“ wollte sich die nationalistische Regierungspartei unter Nikola Gruevski vom Sozialismus und dem architektonischen Erbe des Osmanisches Reiches trennen, ein verunsichertes Land, das als post-jugoslawische Nation verzweifelt eine neue, eigene Identität sucht. Griechenland blockiert aufgrund des Namensstreits weiterhin den EU- und NATO-Beitritt Mazedoniens, was unter Umständen ein wichtiger Schritt in Richtung politischer Ordnung und Stabilisierung für das Land bedeuten könnte. Der verbitterte Versuch, das nationale Selbstgefühl mit Gipskarton zu untermauern kann aus eurozentrischer Sicht lächerlich wirken, es ist aber auch gefährlich. Denn solange auf dem Balkan Gebäude und Kirchen errichtet werden mit dem Ziel, jedes Minarett zu überragen, wird der seidene Faden, an dem der empfindliche Frieden auf dem Balkan hängt, länger und länger, bis er schließlich zu reißen droht. Und dennoch, eines kann die Regierung nicht verhindern und zwar die immer wiederkehrende Mondsichel, die sich hoch über dem Vodno und seinem Kreuz erhebt. Denn selbst mit der höchsten Gipskarton-Platte ließe sich dieser nicht verdecken.

Weiterführende Informationen:


BUNK’ART – entering the dark past

Die Bektashi in Albanien und ihre Geschichte

Die Watchdog-Organisation Eco Guerilla

Fieldwork Šipkovica: Perceptions and group dynamics

Forgotten Spaces in border regions

Frauen auf dem Balkan

Interkulturalität und Mehrsprachigkeit in Albanien und Mazedonien

Mehrsprachigkeit innerhalb der einheimischen Bevölkerung Mazedoniens und Albaniens

Repräsentation von Mehrsprachigkeit in der Linguistic Landscape Mazedoniens

State Identities and Architecture in Albania and Macedonia

The (hidden) face of Macedonia

The inevitability of nationalism

The (post)Yugoslav legacy and everyday life in Macedonia and Albania



FieldTrip de Placeholder
FieldTrip de

Skopje 2014

Project Skopje 2014 and Societal Security Sector

Dunja Stojanović

Societal Security is the term characteristic for academic thought known as Copenhagen School. The term was first introduced by Barry Buzan. That is one of the five security sectors in one society beside political, military, economic and environmental sector. Another theorist within’ the School, Ole Waever defines societal security as “the ability of society to persist in its essential character under changing conditions and possible or actual threats”.[1] These conditions are “conditions for evolution of traditional patterns of language, culture, association, etc.”[2]

Possible or actual societal threats that were recognized in Macedonia can be divided into external and internal. Conditions for evolution are related to identity which, in my opinion, Macedonia is still seeking for. Nation building project named Skopje 2014 was sort of
an attempt to reconstruct or to build national identity of Macedonia. External threats were seen in Macedonian neighbors who constantly question the existence of Macedonian nation and identity. Another challenges and threats are internal and related to Albanians in that country.

In 2006 when VMRO-DPMNE came to the power, Nikola Gruevski as leader in that time suggested the process of reconstructing identity that was known as antiquisation. That was the linkage between Macedonians of that time with ancient Macedonians. The figure that was used was Alexander the Great. Also in 2006, the Skopje Airport was renamed to his airport. After their second election win in 2008, the Stadium in Skopje was renamed to National Arena Philip II. Skopje 2014 project appeared as the biggest effort by then. It included reconstruction of buildings and setting the statues of Alexander the Great, Philip II, Emperor Samuel, Cyril and Methodius and the monument dedicated to the victims of ethnic conflict in 2001.

This project tried to strengthen societal security of Macedonians, but that can provoke insecurity for the other groups. That is called societal security dilemma. External, Bulgaria and Greece understood this project as stealing their own history. Bulgaria accepts the Macedonian country, but not the nation. Greece and Macedonia have bad relations from the first years of Macedonia’s independence, because of the country’s name. In 2008, Greece vetoed Macedonia’s admission for NATO membership. This project only highlighted their conflicts. Internal, Albanian people in Macedonia looked at the project as insulting and offensive. That led to their perception of exclusion. As an answer Albanians started up the project in which Skenderbeg Square was built and schools and streets in Albanian part of the Skopje were renamed.

Now, with new government and Zaev as prime minister, a desire to settle the dispute with Greece is recognized. Airport name is withdrawn. Also, Zaev is considered the prime minister who did something for Albanians’ rights at the moment. Because of that, Macedonians see themselves endangered.

This societal security dilemma in which one has more and other less security leaves Macedonia with no continuity and with relations within the state unstable.

[1] Waever, Buzan, and Kelstrup 1993, 23.

[2] Waever, Buzan, and Kelstrup 1993, 23.

This was one of the most interesting experience during this fild trip. I had the chance to see how Skopje looks like after project Skopje 2014. Nikola, the tour guide explained the political system in Macedonia and how that affcts in everyday life of people.
Dunja, M.A. Student U Belgrade

Sehr interessante Führung und gute Hintergrundinformationen zu „Skopje 2014“. Ich bekam einen guten Eindruck, wie die „eigene ‘Geschichte“ geschrieben wird , anhand der großen Anzahl der Denkmäler, der Bauten und wie der Anspruch der VMRO-DPMNE durch dieses Vorhaben war, das „MazedonischOrthodoxe“ vom „Albanischen“ zu trennen.
Michal, M.A. Student HU Berlin

„Skopje 2014“ and failed identity politics – a critique

Sandra Türk

When the earthquake hit Skopje July 26th 1963 and the station clock stopped at 5.17am no one suspected what the town centre would look like over 50 years later. An architectural programme costing 850 million euros was supposed to give the town a new imperialistic and neo-classical look, without publicly discussing or even announcing this project. The NGO “Плоштад Слобода” (Pložtad Sloboda, engl. Freedom Square) has planned a campaign called „Skopje 2014 uncovered“ to bring light into this absurd scheme. They want to prove to the public that public money went to government-close enterprises which were commissioned for this project.

National need for prestige

The capital of Macedonia is undergoing an institutionally imposed renaissance: 100 sculptures of supposed heroes, 34 overloaded monuments and 27 buildings with pimped up facades in a neo-classical and neo-baroque style are supposed to reflect the new nationalism and a strong Macedonian identity. This kind of overdesigned and disrespectful architecture which is so far only known from eastern Asian autocracies or futuristic desert oases has now also arrived on the Balkans – with third class quality as the plasterboard facades made of flammable materials do not conform to fire safety requirements. New bridges with imperialistic lanterns connect the two banks of the Vardar River which separates the post socialist orthodox centre with the medieval Ottoman old town. But these bridges do not serve to unite the two parts of towns. The government didn’t fail to construct new buildings on the Muslim bank of the river, obstructing the view of the Muslim heritage. This heritage which cannot be denied historically is supposed to be withheld.

Ethnopolitical tension

Only 65% of Macedonia’s population are of Slavic-Macedonian origin, almost a third is ethnically Albanian. But Skopje insists on its Christian culture which is made clear by the over-dimensional Mileniumski Krst, the millennium cross on the mountain of Vodno, another symbol of Orthodox-Muslim segregation. There is no space for an ethnic Albanian culture however. Only the Muslim Nobel Peace Prize laureate Mother Teresa fits in, a memorial was dedicated to her on Ulica Makedonija – on of the highlights of every city tour. The Ohrid Agreement 2001 includes the principle of non-discrimination, however Albanian still is not recognised as a second official language. Albanian participation has grown but the integration has not. The ethnic segregation is increasing through the western Italian-oriented mother country Albania, due to the historic and geographical situation.

The rebellion of the younger generation

As if the pseudo-monumental refurbishment wasn’t enough, 12 parks and 35% of Skopje’s trees  – many up to 70 years old – were removed which has entailed a higher air pollution. All of this contributed to the fact that the assumed descendants of ancient Macedonia and its ruler Alexander the Great are not impressed and have made their own kind of memorial: in an insurgence the freshly painted buildings were attacked by enraged inhabitants and students, Skopje 2014 became the victim of colour bombs. These traces are now also an inevitable part of the town’s history.

The crescent moon stands higher

The nationalistic government party under Nikola Gruesvki wanted to part with socialism and the architectural heritage of the Ottoman Empire with the help of Skopje 2014, an insecure country that is looking for a new identity as a post-Yugoslav nation. Greece is blocking Macedonia’s joining the EU and NATO due to the naming dispute, although this could be an important step towards political order and stabilisation. The jaundiced attempt to confirm the national self-esteem with plasterboard seems ridiculous from a Eurocentric perspective, but it is also dangerous. Because as long as buildings and churches are erected with the aim of surmounting every minaret the silk thread which is holding the sensitive peace on the Balkans will become longer and longer until it threatens to tear. Nevertheless, the government cannot prevent the ever-returning crescent moon rising above Vodno Mountain and its cross. Because even the highest plasterboard panel will not be able to obscure it.


Eco Guerilla

Die Watchdog-Organisation Eco Guerilla

Darinka Antić

„Eco Guerilla ist eine Watchdog-Organisation, die in Tetovo gegründet wurde und jetzt auch in anderen Städte wie zum Beispiel Tirana und Skopje aktiv ist!“
Die NGO Eco Guerilla ist eine Umweltorganisation, die Druck auf die Politik ausübt, mit dem Ziel die Regierung dazu zu bewegen Umweltgesetze einzuhalten. Ihren Ursprung hat die NGO in Tetovo, eine im Nordwesten Mazedoniens gelegene Stadt, nahe der Grenze zum Kosovo. 2013 galt Tetovo als die am meisten verschmutze Stadt in ganz Europa, mit einer 20-fach höheren Feinstaubbelastung als dem von der Europäischen Union vorgegebenen Richtwert.

Hauptverursacher der Luftverschmutzung

Primär ausgelöst wurde diese Belastung durch die in dem 15km entfernten Jegunovce angesiedelte Fabrik Jugohrom, einer Ferrolegierungsanlage, die sich der Einführung von Umweltmaßnahmen zur Verringerung der Luftverschmutzung mehrfach und über mehrere Jahre hinweg widersetzte. Gegründet wurde die Fabrik im sozialistischen Jugoslawien und 2010 an ein russisches Privatunternehmen verkauft. Nachdem Mazedonien Beitrittskandidat der Europäischen Union wurde, musste die Regierung neue Umweltreformen einführen. In Folge dessen wurde Jugohrom dazu aufgefordert Luftfilter zu installieren, woraufhin das Unternehmen mehrmals Fristenverlängerungen beantragte, welche seitens der Regierung aufgrund der Bedeutung Jugohroms für die Metallindustrie und die Volkswirtschaft akzeptiert wurden.

Beweggründe der NGO

Als Grund für die Initiative von Eco Guerilla nannte Arianit Xhaferi, Gründer der NGO, den Informationsmangel innerhalb der Bevölkerung, der ihn dazu veranlasste eine große Informationskampagne zu starten und Demonstrationen zu organisieren, um auf die Luftverschmutzung der Stadt und dessen Konsequenzen hinzuweisen. Letztendlich sollte hierdurch erreicht werden, dass zunächst die Bürger wachgerüttelt werden und folglich die Regierung zum Handeln bewegt wird. Um ein möglichst großes Publikum zu erreichen und alle Bürger anzusprechen, wurden die Informationsmaterialien und Slogans auf Bannern, trotz der Dominanz des Albanischen in Tetovo, zweisprachig, d.h. auf Mazedonisch und Albanisch, gedruckt.

Reichweite der Bewegung

Das Engagement der NGO führte zu einer großen Bewegung in der Bevölkerung, was zur Folge hatte, dass tausende Bürger auf die Straßen gingen und an Massenprotesten teilnahmen. Wegen des steigenden Drucks der Bevölkerung schloss die Regierung 2016 das Unternehmen Jugohrom vorerst und forderte den Verursacher der Verschmutzung zur Installation der notwendigen Filter auf. Bis heute weigert sich das Unternehmen die benötigten Filter zur Reduzierung der Luftverschmutzung einzuführen und bleibt daher geschlossen. Nach der Schließung im November 2016, nahm die Schadstoffbelastung der Luft merklich ab und der PM10, mit dem der Wert der Feinstaubemissionen angegeben wird, sank, wie bereits bei den Messungen im Dezember 2016 zu erkennen war, um mehr als 50%.

Im Laufe der Zeit haben auch weitere Städte, wie zum Beispiel Skopje und Tirana, Eco Guerilla um Hilfe gebeten, weswegen die Reichweite der NGO stetig wächst. Auch wird hierdurch deutlich, dass die Arbeit von Nichtregierungsorganisationen in Mazedonien an Bedeutung und an Einfluss gewinnt, wodurch auch die Zivilgesellschaft sich zunehmend in wirtschaftliche und politische Prozesse einbringt.

Am 09.09.2017 empfing Eco Guerilla die Exkursionsgruppe in ihrem Sitz in Tetovo.

Weitere Informationen zur Arbeit der NGO und Informationen zur Entwicklung vor Ort können auf der folgenden Homepage eingesehen werden:



Šipkovica is a small village near Tetovo, situated at the border with Kosovo.  Here Ali Ahmeti, the current leader of the Albanian political party in Macedonia DUI and commander of the former Macedonian UÇK (“Ushtria Çlirimtare Kombëtare”, or National Liberation Army – NLA), which fought for equal rights for the ethnic Albanian minority during the 2001 armed insurgency in Macedonia, set up his headquarters.
The conflct began in January 2001 and Šipkovica have already been controlled since March 2001 by the UÇK. The Macedonian army soon attacked the NLA, although demonstrating a crass level of military incapacity – the fie set light to the several houses and agricultural buildings – and driving the local population to support the rebels.

Klassische Geschichte für viele Dörfer sowohl auf dem Balkan als auch im post-sowjetischen Raum: Mit den Geldern aus West Europa (hauptsächlich Deutschland) werden die Villas gebaut, wo nur die ältere Menschen leben und die Kinder/Enkelkinder zur Sommerferien kommen.
Nasiba, PhD Student HU Berlin

My interlocutor was in the end pretty frank exclaiming that: „This is Albania (pointing towards Macedonia), that is Albania (pointing to Kosovo over the hills) and that is Albania (Albania proper). How could they (The Macedonians) tell us what to do?!“
Slađan, M.A. Student U Belgrade

Centar Zhupa

Centar Župa

Centar Župa is a village situated near the city of Debar and populated mainly by Turks. According to the 2002 census, 80 percent of the 6299 inhabitants of the municipality are reported as Turks. In the 1960s much of the population left the villages to work in other parts of Yugoslavia or in West European  countries, especially to Italy, Switzerland and Germany. These families come to their home towns only once a year, mostly during the summer holidays.

The village was populated by Torbeshi and some of them claim that they are Turks. From my talks with the locals it seemed that the majority of the locals view themselves as Turks.  Once our Turkish interlocutors left, our Albanian guide promptly denied their Turkish identity claiming that they are in fact Macedonians with a turn-cloak mentality.
Slađan, M.A. Student U Belgrade


After talking to the other members of our fild trip it seemed like everybody had heard diffrent stories about the minority and the spoken language, that was very interesting in hindsight.
Megan, B.A. Student HU Berlin




FieldTrip en Placeholder
FieldTrip en

Arabati Baba Teke

Arabati Baba Teke

The Arabati Baba Teke of Tetovo was completed in the 18th century by the dervish Rexhep Pasha, it has been the centre for the Bektashi community in the Balkan peninsula – serving as mother house for many others tekkes in Macedonia and Kosovo – until 1912, when the Ottomans were driven out of Macedonia.

Beim Gespräch mit ihm fand ich heraus, dass die Frauen in der Dervish Gesellschaft gut ausgebildet sind und es auch weibliche Dervishs gibt. Dass die Frauen kein Kopftuch fragen, nur 2 Mal am Tag betten und 10 Tage fasten war überraschend für mich.
Nasiba, PhD Student HU Berlin

After the Second World War the tekke were confiscated by the Yugoslav government and made into a hotel, a restaurant and a disco for Party cadres in the 1960s. Only in 1995 the Bektashi order regained access to the compound and could refurbish it.

I have had just a basic information about the Dervish community before the journey, and their religious plurality and inclusivity is something that can be of greater interest and relevance for the Balkans.
Marko, PhD Student U Belgrade

In August 2002 a group of armed Wahhabi Muslims associated with the  Macedonian UÇK seized control of a large part of the complex in order to reclaim the tekke as a mosque, although it has never functioned as a such.
Dervish Muttalib is the only remaining dervish serving in the Arabati Baba Teke.

Es ist ein Ort mit einer über 500-jährigen Geschichte, jedoch war hier gerade die jüngere Geschichte sichtbar, als die Tekke 2002 von Wahhabi-Muslimen okkupiert und zum Teil zerstört wurde.
Michal, M.A. Student HU Berlin


FieldTrip en Placeholder
FieldTrip en